"متميزة" - Translation from Arabic to French

    • distincts
        
    • distinctes
        
    • distincte
        
    • distinct
        
    • remarquable
        
    • particulière
        
    • privilégiée
        
    • différentes
        
    • privilégié
        
    • privilégiés
        
    • spécifiques
        
    • différents
        
    • excellence
        
    • remarquables
        
    • privilégiées
        
    Le système que préconise la Banque mondiale, au lieu d'être un système unique géré par le gouvernement, comprendrait trois mécanismes ou volets distincts. UN إن النظام الذي يوصي به البنك ليس نظاما موحدا تديره الحكومة وإنما يتضمن ثلاث آليات متميزة.
    Toutefois, une fonction d'évaluation unifiée n'exclut pas qu'un certain nombre de tâches liées à l'évaluation puissent être exécutées dans des services distincts. UN بيد أن وظيفة التقييم الموحدة لا تستبعد إمكانية الاضطلاع بعدد من المهام المتصلة بالتقييم في وحدات تنظيمية متميزة.
    Selon l'Enquête Démographique et de Santé réalisée en 1996, la population peut être classée en six catégories distinctes : UN وفقا للمسح السكاني والصحي، الذي اضطُلع به في عام 1996، يمكن تقسيم السكان إلى ست فئات متميزة:
    Pourtant, on ne trouve dans ces décisions aucun argument en faveur d'une catégorie distincte concernant les crimes internationaux des États. UN ومن ناحية أخرى، فلا يوجد سند في تلك اﻷحكام لوجود فئة متميزة من الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول.
    Il est visé par un corpus de droit distinct et pose des problèmes différents de ceux que soulève l'extradition entre États. UN فهذه المسألة تحكمها مجموعة متميزة من القانون وتمثل مشاكل مختلفة عن تلك الناشئة عن التسليم فيما بين الدول.
    Les consultations portent sur trois domaines distincts mais liés entre eux: l'égalité des sexes, la gouvernance et le financement. UN وشملت المشاورات ثلاثة مجالات متميزة ولكن مترابطة، هي الشؤون الجنسانية والحوكمة والتمويل.
    :: Phase 3 : Regroupement de toutes les fonctions en services distincts proposés par le Centre de services régional et le Centre de services mondial UN :: المرحلة 3: تجميع كل الوظائف في فئات خدمات متميزة يقدمها مركز الخدمات الإقليمية ومركز الخدمات العالمية
    En 1996, elle était devenue une organisation non gouvernementale à part entière qui gérait quatre programmes distincts et complémentaires. UN وبحلول عام 1996، تطورت إلى منظمة غير حكومية كاملة تقدم أربعة برامج متميزة وتكميلية.
    La réussite des travaux du Groupe de travail dépendra de la reconnaissance de l'égalité des peuples autochtones en tant que peuples distincts. UN ويتوقف نجاح عمل الفريق العامل على الاعتراف بمساواة الشعوب الأصلية كشعوب متميزة.
    Ces activités sont toutefois considérées comme étant distinctes de celles qui sont décrites plus haut, ces dernières concernant directement Tchernobyl. UN بيد أن هذه اﻷنشطة تعتبر متميزة عن اﻷنشطة التي ترد تفاصيلها أعلاه وتعد ذات صلة مباشرة بتشيرنوبل.
    Des procédures précises ont été mises en place afin de recruter les économistes qui occuperont les postes spécialisés nécessitant des qualifications distinctes. UN وقد اتخذت اجراءات محددة لتوظيف اقتصاديين في وظائف تعد في حكم المتخصصة وتتطلب مؤهلات متميزة.
    Il conviendrait donc de ne pas se montrer trop rigide et tenter avec imagination d'explorer de nouvelles possibilités représentatives, tout en évitant d'installer trop nettement des catégories distinctes et immuables de membres. UN فينبغي إذن ألا نتخذ موقفا مفرطا في التصلب، وأن نحاول إعمال الخيال لاستكشاف إمكانات جديدة للتمثيل مع تجنب كل تصنيف قاطع يجعل من اﻷعضاء فئات متميزة لا يمكن زحزحتها.
    Il ne fallait pas faire implicitement des déclarations interprétatives conditionnelles une catégorie juridique distincte. UN وينبغي ألا يفترض أن تكون الإعلانات التفسيرية المشروطة فئة قانونية متميزة.
    L'assistance humanitaire doit être maintenue distincte et indépendante de l'action politique ou militaire. UN ويجب أن تبقى المساعدة الإنسانية متميزة عن العملية السياسية أو العسكرية ومستقلة عنها.
    Ultérieurement, l'Assemblée générale a approuvé la création d'un service distinct bien identifiable pour l'Afrique au sein du Secrétariat. UN ثم وافقت الجمعية العامة لاحقا على إنشاء دائرة متميزة وواضحة المعالم معنية بأفريقيا في صلب اﻷمانة العامة.
    Il est évident que le premier Protocole facultatif est un instrument international distinct du Pacte tout en lui étant étroitement lié. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته معاهدة دولية متميزة عن العهد ولكنها مرتبطة به ارتباطا وثيقا.
    Depuis un demi-siècle, l'ONU a fourni une contribution remarquable à des causes très importantes pour l'humanité. UN على مدى نصف القرن الماضي، قدمت الأمم المتحدة إسهامات متميزة لقضايا ذات أهمية كبيرة للجنس البشري.
    Ce fut une guerre d'agression menée contre un État émergent, mais aussi une guerre d'une brutalité particulière. UN وكانت حربا عدوانية على دولة تبرز إلى الوجود، كما كانت حربا ذات وحشية متميزة.
    En République albanaise, le droit international jouit d'une position privilégiée par rapport au droit interne. UN ويتمتع القانون الدولي في جمهورية ألبانيا بمكانة متميزة إزاء القانون المحلي.
    Les questions qui y seront examinées sont différentes de par leur nature et leur portée. UN والمسائل التي علينا أن نعالجها على ذلك المستوى متميزة في طبيعتها ونطاقها.
    Les coûts sont un facteur très important, mais pas le marché intérieur car l'objectif est d'avoir un accès, privilégié ou autre, aux marchés internationaux. UN وتحتل التكاليف مكاناً بارزاً لا تحتله أسواق البلد المضيف: فالمهم هو الوصول إلى الأسواق الدولية سواء أكانت متميزة أم لا.
    Au Chili, il n'y a pas de personnes ou groupes privilégiés. UN ولا في شيلي، يوجد أشخاص أو جماعات متميزة.
    L'Australie ne propose pas, dans la présente déclaration, de définir des mesures spécifiques pour abolir, réduire, réexaminer ou renouveler des entités spécifiques du système. UN ولا تحاول استراليا في هذا البيان أن تطرح إجراءات محددة ﻹلغاء أو تقليل أو تنقيح أو تجديد كيانات متميزة من المنظومة.
    La disponibilité des statistiques internationales et leur utilité à des fins d'élaboration de politiques sera élargie et leur qualité rehaussée pour renforcer le rôle de l'ONU en tant que centre d'excellence pour les statistiques. UN وسيجري توسيع نطاق توافر اﻹحصاءات الدولية وتحسين نوعيتها وجدواها لﻷغراض المتعلقة بالسياسة وذلك لتعزيز دور اﻷمم المتحدة كمركز خبرة متميزة في مجال اﻹحصاء.
    L'AIEA a fait des efforts remarquables pour évaluer et améliorer leur sécurité, et nous espérons que ces efforts vont se poursuivre. UN وبذلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودا متميزة لتقييم وتحسين سلامتها ونأمل مواصلة هذه الجهود.
    Le PAM entretient des relations privilégiées avec le HCR depuis la signature d’un premier mémorandum d’accord en 1985. UN ٥٦ - ويقيم البرنامج علاقات متميزة مع المفوضية منذ توقيع أول مذكرة تفاهم في عام ١٩٨٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more