Un événement marquant a été l'arrestation de plusieurs accusés dans divers pays en exécution de mandats d'arrêt du Tribunal, et le transfert au Tribunal de cinq accusés. | UN | وحدث تطور هام تمثل في توقيف عدة متهمين في بلدان مختلفة بموجب مذكرات توقيف أصدرتها المحكمة وفي إحالة خمسة متهمين إلى المحكمة. |
Neuf accusés dans cinq affaires ont bénéficié d'un accès continu à des documents confidentiels de l'affaire Karadžić, et quatre accusés dans trois affaires ont bénéficié d'un accès continu à des documents confidentiels de l'affaire Mladić. | UN | وحصل تسعة متهمين في خمس قضايا على إذن مستمر بالاطلاع على مواد سرية في قضية كاراجيتش؛ بينما حصل أربعة متهمين في ثلاث قضايا على إذن مستمر بالاطلاع على مواد سرية في قضية ملاديتش. |
les réquisitions et les plaidoiries n'ont pas encore été entendues : 4 personnes accusées dans 1 affaire Numéro chrono-logique de l'affaire | UN | القضايا التي أُنجزت المحاكمة فيها ولكن ينتظر تقديم المرافعات الختامية المتعلقة بها: 4 متهمين في قضية واحدة |
C'est souvent le cas des avocats qui représentent des personnes accusées dans des affaires politiquement sensibles. | UN | وكثيراً ما يتعرض المحامون الذين يمثلون متهمين في قضايا حساسة من الناحية السياسية لمثل هذه الاتهامات. |
Au terme de la période considérée, les poursuites engagées contre 14 accusés en étaient au stade de l'appel, le procès en première instance était en cours pour 18 autres accusés et l'affaire était au stade de la mise en état pour trois autres encore. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير كانت إجراءات الاستئناف جارية بحق 14 شخصا وكان 18 شخصا قيد المحاكمة، وثلاثة متهمين في المرحلة التمهيدية. |
Neuf prévenus dans trois affaires sont en attente de procès. | UN | ولا يزال تسعة متهمين في ثلاث قضايا بانتظار المحاكمة. |
Il se réfère ensuite à des déclarations relatant des faits de violence imputables aux services de police algériens, qu'il qualifie d'actes de torture, sur des témoins ou inculpés dans la cadre de la procédure judiciaire en question. | UN | ويشير من ثم إلى أقوال تصف أعمال عنف ارتكبتها دوائر الشرطة الجزائرية، يعتبرها من قبيل التعذيب، في حق شهود أو متهمين في إطار الإجراءات القضائية المعمول بها. |
Les affaires concernant quatre accusés sont au stade de la mise en état. | UN | ولا تزال محاكمة أربعة متهمين في المرحلة التمهيدية. |
7. À l'heure actuelle, neuf accusés dans six affaires attendent d'être jugés par le Tribunal international. | UN | 7 - حاليا، ينتظر 9 متهمين في 6 قضايا المثول أمام المحكمة الدولية. |
Dans les deux Tribunaux, la pratique consistant à poursuivre plusieurs accusés dans le cadre d'un seul procès, dont un grand nombre faisaient intervenir des juges ad litem, avait eu pour effet de rallonger la durée de ces procès au-delà de la limite de trois ans. | UN | وفي المحكمتين على السواء، أسفر جمع عدة متهمين في محاكمة واحدة عن استمرار المحاكمات لأكثر من ثلاث سنوات، والعديد من تلك المحاكمات شارك فيها قضاة مخصصون. |
Près de 60 % des plaintes mettent en cause des membres des forces armées; 25 % environ des agents de la sécurité et 20 % environ des membres des escortes militaires et de la défense civile; les escadrons de la mort sont accusés dans plus de 10 % des cas et le FMLN dans 5 % des cas environ. | UN | وكان أفراد القوات المسلحة متهمين في حوالي ٦٠ في المائة من الشكاوى، وأفراد قوات اﻷمن في حوالي ٢٥ في المائة منها، وافراد الحراسة العسكريين ووحدات الدفاع المدني في حوالي ٢٠ في المائة من هذه الحالات. وكانت الشكاوى المسجلة التي تتهم جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تبلغ حوالي ٥ في المائة من الحالات. |
L'acquittement, en juillet 1996, de deux accusés dans l'affaire du meurtre commis en 1993 sur la personne de l'ancien ministre de la justice, M. Guy Malary, a projeté les feux de l'actualité sur ce qui semble être une obstruction des Etats—Unis. | UN | ٧٣- والحكم بالبراءة في تموز/يوليه ٦٩٩١ على متهمين في قضية اغتيال وزير العدل السابق، السيد غي مالاري، في عام ٣٩٩١، سلط اﻷضواء على ما يبدو أنه عرقلة من جانب الولايات المتحدة. |
En plus de sa participation dans les procès en cours concernant sept accusés dans cinq affaires évoquées plus haut dans la section consacrée aux activités des Chambres, la Division des poursuites du Bureau du Procureur poursuit la préparation du procès des deux accusés récemment arrêtés, à savoir Ndahimana et Nizeyimana. | UN | وبالإضافة إلى مواصلة المحاكمات الجارية لسبعة متهمين في القضايا الخمس المشار إليها سابقاً في التقرير المتعلق بالأنشطة في الدوائر، تواصل أيضاً شعبة الادعاء في مكتب المدعي العام التحضير للمحاكمة في قضيتيّ متهمين قُبض عليهما مؤخراً، هما نداهيمانا و نيزييامانا. |
En outre, un accusé a été autorisé à avoir un accès continu à des documents confidentiels de l'affaire Popović en appel, et le Bureau du Procureur poursuit son travail de vérification concernant l'accès de trois accusés dans deux affaires à des documents confidentiels de l'affaire Stanišić et Simatović. | UN | وإضافة إلى ذلك، حصل أحد المتهمين على إذن مستمر بالاطلاع على مواد سرية في الاستئناف المتعلق بقضية بوبوفيتش، وينتهي مكتب المدعي العام حاليا من أعمال الاستعراض المتبقية بشأن اطلاع ثلاثة متهمين في قضيتين على مواد سرية في قضية ستانيشيتش وسيماتوفيتش. |
7 personnes accusées dans 4 affaires | UN | القضايا التي ينتظر صدور الأحكام فيها: 7 متهمين في 4 قضايا |
8 personnes accusées dans 5 affaires | UN | القضايا التي ينتظر صدور الأحكام فيها: 8 متهمين في 5 قضايا |
Affaires dans lesquelles les débats sont clos mais où les réquisitions et les plaidoiries n'ont pas encore été entendues : 5 personnes accusées dans 2 affaires | UN | القضايا التي أُنجزت المحاكمة فيها ولكن ينتظر تقديم المرافعات النهائية المتعلقة بها: 5 متهمين في قضيتين |
Au terme de la période considérée, les poursuites engagées contre 14 accusés en étaient au stade de l'appel, le procès en première instance était en cours pour 18 autres accusés et l'affaire était au stade de la mise en état pour trois autres encore. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير كانت إجراءات الاستئناف جارية بحق 14 شخصا وكان 18 شخصا قيد المحاكمة، وثلاثة متهمين في المرحلة التمهيدية. |
Le mandat des juges Dolenc et Ostrovsky a été prorogé pour qu'ils puissent statuer sur l'affaire Cyangugu, dans laquelle sont impliqués trois accusés en vertu de deux actes d'accusation distincts. | UN | مددت ولاية القاضيين دولينتش وأوستروفسكي لتمكينهما من إتمام قضية سيانغوغو التي تضم ثلاثة متهمين في لائحتي اتهام مستقلتين. |
Sept autres prévenus, dans deux affaires distinctes, sont en train d'être jugés ou attendent de l'être. | UN | وهناك سبعة متهمين في قضيتين قيد المحاكمة أو في انتظار المحاكمة. |
Cinq autres prévenus dans une autre affaire attendent d'être jugés. | UN | ولا يزال هناك خمسة متهمين في قضية واحدة في انتظار المحاكمة. |
Il se réfère ensuite à des déclarations relatant des faits de violence imputables aux services de police algériens, qu'il qualifie d'actes de torture, sur des témoins ou inculpés dans la cadre de la procédure judiciaire en question. | UN | ويشير من ثم إلى اعترافات تتعلق بأعمال عنف ارتكبتها دوائر الشرطة الجزائرية، ويعتبرها من قبيل التعذيب، في حق شهود أو متهمين في إطار الإجراءات القضائية المعنية. |
Les affaires concernant quatre accusés sont au stade de la mise en état. | UN | ولا تزال محاكمة أربعة متهمين في المرحلة التمهيدية. |
Le Bureau se félicite qu'il y ait un mécanisme informel permettant de déterminer si un conseil représente des accusés devant les deux tribunaux, mais estime que les procédures devraient être institutionnalisées afin de savoir s'il y a des conseils qui souhaitent représenter les accusés devant les deux tribunaux. | UN | ورغم أن المكتب يقدر وجود آلية غير رسمية لتحديد ما إذا كان محام ما يمثل متهمين في كلتا المحكمتين، فإنه يرى ضرورة وضع إجراءات رسمية لتحديد المحامين الذين قد يودون تمثيل متهمين في كلتا المحكمتين. |