"متهمين من" - Translation from Arabic to French

    • accusés de
        
    • accusés en provenance de
        
    • prévenus appartenant
        
    En outre, nous avons progressé dans le renvoi des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie, plus particulièrement devant la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. UN وقد واصلنا بذل جهودنا لكي نمكن محكمتنا من إحالة بعض القضايا المرفوعة ضد متهمين من المستويين المتوسط والأدنى إلى محاكم في دول يوغوسلافيا السابقة، لا سيما محاكم البوسنة والهرسك.
    :: Six accusés de rang intermédiaire ou subalterne ont été renvoyés aux autorités de Bosnie-Herzégovine et deux autres aux autorités de Croatie; UN :: إحالة ستة متهمين من الرتب المتوسطة إلى المنخفضة للمحاكمة في البوسنة والهرسك واثنين للمحاكمة في كرواتيا؛
    Le Bureau du Procureur poursuit ses efforts de recherche des 13 derniers fugitifs, en particulier quatre accusés de haut rang, dont Félicien Kabuga. UN واستمر المكتب في مطاردة الهاربين الـ 13 المتبقين، ولا سيما أربعة متهمين من ذوي المناصب الرفيعة ومنهم فليسيان كابوغا.
    À la demande pressante du Bureau du Haut Représentant, les forces de police de la Republika Srpska ont récemment mené deux ou trois opérations visant à arrêter des accusés de rang subalterne. UN وفي الآونة القريبة، وبسبب ضغوط مكتب الممثل السامي، نفذت قوة شرطة جمهورية صربسكا عمليتين بهدف إلقاء القبض على متهمين من المستوى الأدنى، لكن هاتين العمليتين لم تسفرا عن أي نتيجة.
    Dix accusés en provenance de la République de Croatie ont été déférés au Tribunal après leur reddition en octobre 1997. UN وقد نقل إلى المحكمة عشرة متهمين من جمهورية كرواتيا عقب تسليم أنفسهم في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    45. De nombreux groupes de femmes ont informé le Rapporteur spécial que la " défense de l'honneur " était fréquemment invoquée — surtout par des prévenus appartenant à des classes sociales ayant accès à de bons avocats — quand ceux—ci avaient épuisé tous les autres moyens juridiques. UN ٥٤- ولقد أخبرت مجموعات نسائية عديدة المقررة الخاصة أن " الدفاع عن الشرف " غالباً ما يستخدم كحجة في معظم الحالات من قِبَل متهمين من طبقات اجتماعية تتمتع بإمكانيات كبيرة في الاستفادة من خدمات المحامين القضائية، بعد أن يستنفد الدفاع كل حججه القانونية اﻷخرى.
    Nous avons pris note avec intérêt de la stratégie du Tribunal de renvoyer les affaires dans lesquelles sont impliqués les accusés de rang intermédiaire et subalterne comme l'a approuvé le Conseil de sécurité. UN لقد لاحظنا باهتمام كبير استراتيجية المحكمة لتحويل القضايا التي تشمل متهمين من المستويين المتوسط والأدنى إلى السلطات القضائية الوطنية المختصة على النحو الذي أقره مجلس الأمن.
    A. Déférer devant les juridictions nationales compétentes les accusés de rang intermédiaire ou subalterne UN ألف - إحالة القضايا التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة
    Comme je l'ai déjà indiqué, aucun des accusés de rang subalterne ou intermédiaire renvoyés par le Tribunal n'a encore été jugé et aucune estimation objective n'a donc encore été effectuée. UN وكما أُشير إلى ذلك سابقا، فرغم أن المحكمة الدولية أحالت قضايا تشمل متهمين من رتب منخفضة ومتوسطة، فإنه لم تستكمل بعد أي من المحاكمات، ومن ثم لم يتم إجراء أي تقييمات موضوعية في هذا الشأن.
    C. Renvoi devant les juridictions nationales compétentes des accusés de rang intermédiaire et subalterne UN جيم - إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة
    E. Renvoi des accusés de rang intermédiaire et subalterne devant les juridictions nationales compétentes UN جيم - إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة
    Alors que le Bureau du Procureur du TPIR a transféré les dossiers de suspects au ministère public rwandais, des demandes de renvoi au Rwanda d'affaires en suspens concernant des accusés de rang subalterne formulées récemment par le Procureur du TPIR ont été rejetées par les Chambres de première instance. UN ومع أن مكتب المدعي العام للمحكمة قد أحال ملفات المشتبه فيهم الذين لم يحقهم لوائح اتهام إلى مكتب النيابة العامة في رواندا، فقد رُفض الطلب الذي قدمه مؤخرا المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى الدوائر الابتدائية لإحالة القضايا المعلقة التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا.
    Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région. UN وفضلا عن ذلك، أصدرت الدوائر خمسة قرارات إحالة وفقا للقاعدة 11 مكررا تشمل إحالة تسعة متهمين من ذوي الرتب المنخفضة والمتوسطة إلى القضاء الوطني في المنطقة بوصفها جزءا من السياسة المستمرة لتركيز المحكمة على محاكمة كبار المتهمين.
    21. Le renvoi, en application de l'article 11 bis du Règlement, des accusés de rang intermédiaire et subalterne devant les juridictions nationales compétentes a été la clef du succès de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal international. UN 21 - إن إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة عملا بالقاعدة 11 مكررا ما زالت أمرا رئيسيا بالنسبة لتنفيذ استراتيجية الإنجاز لدى المحكمة الدولية.
    En effet, grâce à la capacité qu'il a de renvoyer, en application de l'article 11 bis de son règlement de procédure et de preuve, les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions de la région, le Tribunal international aide ces institutions à devenir le fer de lance de la poursuite des crimes de guerre dans leur pays. UN ومن خلال قدرتها على إحالة القضايا التي تشمل متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى محاكم المنطقة، عملا بالقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، فإن المحكمة الدولية تساعد على إنشاء تلك المحاكم لتكون بوصفها المحاكم الوطنية الرائدة للنظر في قضايا جرائم الحرب محليا.
    En 2005, des mandats d'arrêt ont été décernés - d'abord sous scellés - contre cinq membres présumés de l'Armée de résistance du Seigneur, accusés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN 24 - في عام 2005، أُصدرت أوامر قبض، وفضت أختامها لاحقا، ضد خمسة أفراد متهمين من جيش " الرب " للمقاومة بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Dans cette perspective, le Tribunal compte concentrer ses activités sur le jugement des principaux responsables politiques et militaires et renvoyer devant des juridictions nationales, en particulier celles de la Bosnie-Herzégovine, des affaires impliquant des accusés de niveau intermédiaire. UN ومن هذا المنظور، تعتزم المحكمة تركيز نشاطها على محاكمة القادة السياسيين والعسكريين الرئيسيين وإحالة القضايا التي تشمل متهمين من المستوى المتوسط في التسلسل القيادي إلى المحاكم الوطنية، وبوجه خاص محاكم البوسنة والهرسك.
    Le transfert des affaires concernant des accusés de niveau intermédiaire devant les juridictions nationales compétentes permettra au Tribunal de se concentrer entièrement sur les procès de ceux qui portent les responsabilités les plus graves pour les crimes commis. UN وإحالة القضايا التي تشمل متهمين من المستوى المتوسط إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة يمهد الطريق للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لكي تركز بصورة كاملة على محاكمة من يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم المرتكبة.
    Le renvoi aux tribunaux nationaux de l'ex-Yougoslavie d'affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire et subalterne en application de l'article 11 bis du Règlement est la clef de la stratégie de fin de mandat du Tribunal et fera partie du legs de celui-ci. UN 20 - إن إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى محاكم وطنية في يوغسلافيا السابقة عملا بالقاعدة 11 مكررا من النظام ما زالت أمرا رئيسيا بالنسبة لتنفيذ استراتيجية الإنجاز وبالنسبة لتراث المحكمة.
    Six accusés en provenance de Belgrade se sont livrés : Milan Milutinović le 20 janvier 2003, Vojislav Šešelj le 24 février 2003, Miroslav Radić le 17 mai 2003, Franko Simatović le 30 mai 2003, Jovica Stanisić le 11 juin 2003 et Zelko Meakić le 4 juillet 2003. UN وسلم ستة متهمين من بلغراد أنفسهم وهم: ميلان ميلوتينوفيتش في 20 كانون الثاني/يناير 2003، وفويسلاف شيشيلي في 24 شباط/فبراير 2003، وميروسلاف راديتش في 17 أيار/مايو 2003، وفرانكو سيماتوفيتش في 30 أيار/مايو 2003، ويوفيتشا ستانيسيتش في 11 حزيران/يونيه 2003، وزيلكو ميكيتش في 4 تموز/يوليه 2003.
    d) L'attaque contre un convoi des Forces centrales de réserve de la police en 2010. Dix prévenus appartenant au Mouvement pour la justice et l'égalité ont été traduits en justice devant le tribunal spécial de Nyala. Trois d'entre eux avaient été considérés comme des enfants et relâchés, et sept autres ont été condamnés à mort et à la crucifixion en novembre 2011. UN (د) الهجوم الذي تعرضت له قافلة الشرطة الاحتياطية المركزية في عام 2010() - أحيل 10 متهمين من حركة العدل والمساواة إلى المحكمة الخاصة في نيالا وقُدر أن ثلاثة منهم أطفال وأطلق سراحهم في حين حكم على سبعة منهم بالإعدام والصلب في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more