De fait, les efforts de médiation parallèles rendent la coordination et la supervision encore plus importantes. | UN | وبالفعل، فإن وجود محاولات وساطة متوازية تعلق أهمية قصوى على مسألتي التنسيق والقيادة. |
Les différentes entités chargées de l'évaluation exercent donc des fonctions parallèles à certains égards. | UN | ويستوحى من ذلك أن أدوار مختلف الجهات المعنية بالتقييم متوازية في بعض الجوانب. |
Malheureusement, compte tenu des circonstances, ma délégation n'est pas en mesure d'accepter des réunions parallèles. | UN | ولﻷسف، بسبب هذه الظروف، لن يكون وفدنا في موقف يسمح له بقبول أية اجتماعات متوازية. |
Il a également conclu que, à titre temporaire, il lui faudrait tenir des réunions supplémentaires en chambres parallèles en fonction des besoins dictés par sa charge de travail. | UN | وخلُصت كذلك إلى أنه سيلزم لها، كتدبير مؤقت، توفير وقت اجتماع إضافي في غرف متوازية حسبما يقتضيه الأمر في ضوء عبء عملها. |
Les deux événements se sont produits simultanément et de façon parallèle. | UN | وحدثت العمليتان في وقت واحد، وبصورة متوازية |
Ce processus se déroule parallèlement à la mise en œuvre du nouveau Code de procédure pénale adopté en 2007. | UN | وتسير هذه العملية متوازية مع تنفيذ مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة التي صدرت في عام 2007. |
Le détournement des négociations vers des voies parallèles par des États de même sensibilité a peu de chances de déboucher sur un traité viable ou universel. | UN | وليس مرجحاً أن يؤدي تحويل المفاوضات إلى مسارات متوازية بين الدول المتفقة في الرأي، إلى أي معاهدة دولية أو قابلة للحياة. |
"Le train A et B avancent dans la même direction sur des rails parallèles." | Open Subtitles | القطاران أ و ب يغادران في نفس الإتجاه على مسارات متوازية |
On était sur des routes parallèles, et maintenant, je vais à l'ouest, et toi, à l'est. | Open Subtitles | كنا في طرق متوازية ولكن الان الطرق تقاطعت أنا ذاهبة للغرب, وأنت للشرق |
Les pieds doivent être parallèles, celui qui les a de travers est un imbécile. | Open Subtitles | الأقدام يجب أن تكون متوازية من يـُديرهم بهذة الطريقة فهـو أحمق |
Cette blessure avait été occasionnée par de multiples coupures parallèles sur la peau et des coupures parallèles répétées dans la profondeur de la blessure. | UN | وقد حدث هذا الجرح بفعل أكثر من قطع بالتوازي في الجلد وقطوع متوازية متكررة في قاع الجرح. |
Ce processus devait aboutir à l'adoption de résolutions parallèles par l'Assemblée générale et par la Conférence de la FAO. | UN | وينبغي أن تفضي هذه العملية إلى اتخاذ الجمعية العامة ومؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة قرارات متوازية. |
Ce processus devrait aboutir à l'adoption de résolutions parallèles par l'Assemblée générale et par la Conférence de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | وينبغي أن تُفضي هذه العملية إلى اتخاذ الجمعية العامة ومؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة قرارات متوازية. |
Il lance un appel en faveur d'approches novatrices pour rationaliser les procédures des organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, comme la tenue de sessions en chambres parallèles. | UN | ودعا إلى اتباع نهج مبتكر بقدر أكبر لترشيد إجراءات هيئات المعاهدات، مثل الاجتماعات في غرف متوازية. |
Afin d'accélérer les travaux du Bureau et du Groupe consultatif, des groupes de travail ad hoc parallèles ont été constitués pour étudier des questions spécifiques. | UN | وسعيا إلى تسريع وتيرة عمل المكتب والجماعة الاستشارية، أنشئت جماعات عمل مخصصة متوازية لمناقشة قضايا محددة. |
Nous espérons que les États engagés dans des voies parallèles n'écarteront pas la possibilité de faire des progrès substantiels en direction de la Convention. | UN | ونأمل ألا تحول الدول التي انخرطت في مسارات متوازية دون تحقيق إنجازات ملموسة في مسار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Le mécanisme à deux voies prévu au titre du Plan d'action de Bali consiste à mener des négociations parallèles dans le cadre des deux groupes spéciaux. | UN | وينطوي النهج ذو المسارين الذي حدد في إطار خطة عمل بالي على عقد مفاوضات متوازية في الفريقين العاملين المخصصين. |
Négociations parallèles : groupe de travail 1 et groupe de travail 2 | UN | مفاوضات متوازية: الفريق العامل 1 والفريق العامل 2 |
Dans le passé, la coexistence de systèmes politiques, sociaux et juridiques parallèles a été le reflet de la polarisation entre colons et populations autochtones : les conditions d'un conflit appelé à se pérenniser étaient en place. | UN | وكانت هناك تاريخيا، نظم سياسية واجتماعية وقانونية متوازية تعكس تقسيم الليبريين إلى مستوطنين من جهة وإلى سكان أصليين من جهة أخرى، وهو ما هيأ الظروف المواتية للنزاع والوسائل اللازمة لاستمراره. |
Ces stratégies seront appliquées en parallèle et de façon non linéaire. | UN | وتنفذ هذه الاستراتيجيات بصورة متوازية وليس بطريقة تسلسلية. |
Dans la pratique, les différentes étapes des opérations de paix sont imbriquées et il arrive qu'elles se déroulent simultanément et parallèlement. | UN | إن مختلف خطوات عمليات السلم متداخلة، من الناحية العملية، ويمكن أداؤها في وقت واحد وبصورة متوازية. |
La pose de jalons peut faire pendant à une approche progressive, permettant ainsi de mener des démarches parallèles et simultanées. | UN | وتُراعى في ذلك إمكانية اتخاذ خطوات متوازية ومتزامنة. |