"متواصلاً" - Translation from Arabic to French

    • continu
        
    • constante
        
    • se poursuit
        
    • constant
        
    • constamment
        
    • régulière
        
    • continue de
        
    • continus
        
    • cessé
        
    • contact
        
    Ainsi, toutes les parties prenantes au financement des mesures prises pour faire face aux changements climatiques peuvent interagir en permanence et échanger l'information en continu. UN وسوف يتيح ذلك تفاعلات مستمرة وتقاسماً متواصلاً للمعلومات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتمويل مكافحة تغير المناخ.
    Le renforcement de la coopération internationale entre ces partenaires exige un dialogue continu sur les mesures à prendre et de nouveaux instruments à cette fin. UN ويتطلب تعميق التعاون الدولي بين أولئك الشركاء حواراً متواصلاً في السياسات العامة ووسائل جديدة لتحقيق ذلك الغرض.
    Par ailleurs, la mise en détention de requérants est une source de préoccupation constante. UN ويشكل احتجاز ملتمسي اللجوء مسألة تثير قلقا متواصلاً.
    Le travail d'élaboration d'un cadre législatif se poursuit, en vue d'une ratification qui interviendra aussi rapidement que possible après adoption. UN ولا يزال العمل متواصلاً في إعداد مشروع قانون للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن بعد سنه.
    Il a été mis en place un système particulier d'enregistrement et d'information pour assurer un contrôle constant de la morbidité. UN ويستخدم نظام تسجيل وإبلاغ محدد لضمان رصد المراضة رصداً متواصلاً.
    La Conférence devra constamment rechercher un juste équilibre entre sa représentativité et son efficacité. UN وسيظل العثور على توازن ملائم بين تمثيل المؤتمر وفعاليته، مطلباً متواصلاً له.
    Il regrette toutefois que ce rapport lui soit parvenu avec huit ans de retard, au détriment d'une analyse régulière de l'application de la Convention. UN غير أنها تأسَف لتأخُّر التقرير ثماني سنوات مما يحول دون إجراء اللجنة تحليلاً متواصلاً لتنفيذ الاتفاقية.
    Les auteurs estiment par conséquent que la souffrance mentale causée par le refus de l'État de faire la lumière sur les circonstances de la mort d'Ismail Al Khazmi constitue une violation continue de l'article 7 du Pacte à leur égard. UN ومن ثم، يدفع صاحبا البلاغ بالقول إن المعاناة النفسية الناجمة عن رفض الدولة توضيح ظروف وفاة إسماعيل الخزمي تشكل انتهاكاً متواصلاً للمادة 7 من العهد بحقه.
    Ils nécessitent par conséquent des progrès continus et irréversibles. UN ولذلك تتطلب كلتاهما تقدماً متواصلاً وغير قابل للنكوص عنه.
    Il s'agit d'un processus continu qui progresse à mesure que les activités du Comité évoluent. UN ويشكل هذا عملية مستمرة، تشهد تقدماً متواصلاً يواكب تطور لجنة التكيف.
    Il s'agit d'un processus continu qui progresse en même temps que le Comité de l'adaptation évolue. UN ويشكل هذا عملية مستمرة، تشهد تقدماً متواصلاً يواكب تطور لجنة التكيف.
    L'élimination de la discrimination et le renforcement du pouvoir des femmes demande un effort continu. UN يتطلب القضاء على التمييز وتعزيز سلطة المرأة جهداً متواصلاً.
    Je veux des rapports de la situation en continu. Open Subtitles أريد تقريرًا متواصلاً من استخبارات المراقبة والاستطلاع لهذا الموقف.
    172. D'un côté comme de l'autre, la persécution des églises a été une constante tout au long de l'année. UN كان الاضطهاد الديني في كلا القطاعين متواصلاً طوال العام.
    Ces défis et les orientations des activités opérationnelles propres aux pays exigent une souplesse et une adaptabilité constante ainsi qu'un degré important de délégation de pouvoir. UN وتتطلب هذه التحديات والتوجهات القطرية لﻷنشطة التنفيذية قدراً متواصلاً من المرونة والتكيف، فضلاً عن درجة كبيرة من التفويض بالسلطة.
    Le partage de la technologie nucléaire se poursuit, et des armes nucléaires continuent d'être déployées sur le territoire d'États qui ne sont pas dotés de telles armes. UN ولا يزال تبادل التكنولوجيا النووية مستمراً، ونشر الأسلحة النووية على أراضي دول لا تملك هذه الأسلحة متواصلاً أيضاً.
    Depuis lors, la situation dans les prisons a été considérablement améliorée et cet effort se poursuit. UN ومنذ ذلك الحين وقعت تحسينات كبيرة في ظروف السجون. ولا يزال هذا الجهد متواصلاً.
    Cela requiert la coopération et l'engagement de toute l'institution, une formation continue, une présence parfois et un appui constant. UN ويستوجب أيضاً تعاون المؤسسات والتزامها. ويتطلب تدريباً متواصلاً وفي بعض الأحيان تواجداً ودعماً مستمرين.
    Il estime cependant que le rapport coût—efficacité devrait être un sujet de préoccupation constant et recommande au HCR de recenser les secteurs dans lesquels des économies pourraient être réalisées sans que les objectifs fondamentaux de la documentation et des publications n'en pâtissent. UN غير أن اللجنة تعتقد أن الفعالية من حيث التكلفة يجب أن تكون اهتماماً متواصلاً وتوصي المفوضية بتحديد مجالات التوفير دون أن يمس ذلك بأي شكل من الأشكال الأهداف الرئيسية للوثائق والمنشورات.
    Le Gouvernement et la société civile s'emploient constamment à sensibiliser l'opinion publique aux violences intrafamiliales. UN 65- تعتبر التوعية بالعنف المنزلي نشاطاً متواصلاً تضطلع به الحكومة والمجتمع المدني.
    Il regrette toutefois que ce rapport lui soit parvenu avec huit ans de retard, au détriment d'une analyse régulière de l'application de la Convention. UN غير أنها تأسَف لتأخُّر التقرير ثماني سنوات مما يحول دون إجراء اللجنة تحليلاً متواصلاً لتنفيذ الاتفاقية.
    Les auteurs estiment par conséquent que la souffrance mentale causée par le refus de l'État de faire la lumière sur les circonstances de la mort d'Ismail Al Khazmi constitue une violation continue de l'article 7 du Pacte à leur égard. UN ومن ثم، يدفع صاحبا البلاغ بالقول إن المعاناة النفسية الناجمة عن رفض الدولة توضيح ظروف وفاة إسماعيل الخزمي تشكل انتهاكاً متواصلاً للمادة 7 من العهد بحقه.
    Pour être efficace, la lutte contre le racisme et la discrimination nécessite des efforts continus et systématiques. UN 222- وتستلزم مكافحة العنصرية والتمييز، حتى تكون فعالة، جهداً متواصلاً ومنهجياً.
    À partir de 1992, il n'a cessé d'augmenter, jusqu'à la rechute en 2009. UN ومنذ عام 1992، ارتفع نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي الحقيقي المتاح ارتفاعاً متواصلاً إلى أن انخفض في عام 2009.
    Le seul resté en contact fait des bijoux avec des capsules. Open Subtitles الشخص الوحيد الذي بقي على متواصلاً هو الرجل الذي يبيع المجوهرات التي يصنعها من القوارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more