"متواصلة من" - Translation from Arabic to French

    • continu de
        
    • soutenus qu
        
    • soutenus de
        
    • constant de
        
    • soutenue de
        
    • continus
        
    • se poursuivent
        
    • constants
        
    • constante de
        
    • cohérents à l'
        
    • interventions continues
        
    Au cours de l'année écoulée, nous avons entamé un processus continu de dialogue et de débat sur une base de plus en plus approfondie, soulignant l'importance que les États Membres accordent à cette question. UN على مدار العام الماضي بدأنا عملية متواصلة من الحوار والمناقشة على أساس موضوعي بطريقة تصاعدية، مع التركيز على اﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء للموضوع.
    La célébration de l'Année devrait être considérée non comme une activité isolée, mais comme un élément d'un processus continu de sensibilisation et de collaboration visant à promouvoir le microcrédit et la microfinance et permettre aux pauvres d'y avoir accès. UN وينبغي أن يُنظر إلى الاحتفال بالسنة ليس فقط كحادثة منفصلة بل أيضا كجزء من عملية متواصلة من التوعية والشراكة لتعزيز وتوفير سُبل أكبر لفقراء الناس للحصول على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير.
    Je remercie également l'Union africaine, les pays qui fournissent des contingents à la MISCA, la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, l'Union européenne, les pays donateurs et les organisations multilatérales et non gouvernementales des efforts soutenus qu'ils déploient à l'appui de la cause de la paix en République centrafricaine. UN وأتوجه بالشكر إلى الاتحاد الأفريقي، والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والاتحاد الأوروبي، والبلدان المانحة، والمنظمات المتعددة الأطراف وغير الحكومية، لما تبذله من جهود متواصلة من أجل دعم السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Elles exigent une démarche globale et des efforts soutenus de la part des États concernés, de même que l'aide d'organisations et d'arrangements régionaux. UN فهي تحتاج إلى نهج شامل وجهود متواصلة من جانب الدول المعنية وكذلك المساعدة بواسطة الترتيبات والمنظمات الاقليمية.
    Il s'agit d'un processus constant de dialogue, d'éducation et de participation. UN إنها عملية متواصلة من الحوار والتعليم والمشاركة.
    Toutefois, la situation qui continue de régner en Ituri étant peu brillante sur le plan humanitaire et dans le domaine des droits de l'homme, le déploiement militaire de la MONUC doit s'accompagner d'une action politique, humanitaire et civique soutenue de la communauté internationale. UN إلا أنه، بالنظر إلى الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان القائمة، التي ما زالت سائدة في إيتوري، يجب أن يواكب الانتشار العسكري للبعثة جهود سياسية وإنسانية ومدنية متواصلة من قبل المجتمع الدولي.
    L'adoption et l'exécution du budget ne constituent pas un événement isolé : elles nécessitent les efforts continus des États membres. UN واستدرك قائلا إن إقرار ميزانية المنظمة وتنفيذها ليس حدثا يقع مرة واحدة؛ بل إنه يتطلب جهودا متواصلة من الدول الأعضاء.
    Toutefois les efforts se poursuivent pour les résorber. UN غير أن الجهود متواصلة من أجل إصلاح هذا الخلل.
    Les praticiens du droit doivent évidemment rester techniquement vigilants, selon un processus continu de raisonnement juridique afin de régler les conflits qui peuvent apparaître. UN وثمة حاجة واضحة للأخذ بأسباب اليقظة التقنية بين صفوف الممارسين في إطار عملية متواصلة من الجدل القانوني من أجل التصدي لحل هذه المنازعات التي يمكن أن تنشأ.
    Des modifications ont été apportées au règlement suite au plaidoyer continu de la société civile, de l'AIHRC et de l'Organisation des Nations Unies. UN وعقب جهود دعوية متواصلة من المجتمع المدني واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والأمم المتحدة، أجريت تعديلات على اللائحة.
    7. Le nouveau mode de concurrence, fondé sur l'innovation, rend rapidement obsolètes les capacités technologiques accumulées par les entreprises et impose un processus continu de mise à jour. UN 7- ويؤدي النمط الجديد من المنافسة القائمة على الابتكار إلى التقادم السريع للقدرة التكنولوجية التي بنتها المؤسسات، ويتطلب عملية متواصلة من الارتقاء بمستوى تلك القدرة.
    6. Sait gré au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général de la Francophonie des efforts soutenus qu'ils ont déployés pour renforcer la coopération et la coordination entre les deux organisations et servir ainsi les intérêts mutuels de celles-ci dans les domaines politique, économique, social et culturel ; UN 6 - تعرب عن تقديرها للأمين العام للأمم المتحدة وللأمين العام للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لما يبذلانه من جهود متواصلة من أجل تعزيز التعاون والتنسيق بين المنظمتين، وبالتالي خدمة المصالح المشتركة للمنظمتين في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    6. Sait gré au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général de l'Organisation internationale de la Francophonie des efforts soutenus qu'ils ont déployés pour renforcer la coopération et la coordination entre les deux organisations et servir ainsi les intérêts mutuels de celles-ci dans les domaines politique, économique, social et culturel ; UN 6 - تعرب عن تقديرها للأمين العام للأمم المتحدة وللأمين العام للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لما يبذلانه من جهود متواصلة من أجل تعزيز التعاون والتنسيق بين المنظمتين، وبالتالي خدمة المصالح المشتركة للمنظمتين في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    6. Sait gré au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général de l'Organisation internationale de la francophonie des efforts soutenus qu'ils ont déployés pour renforcer la coopération et la coordination entre les deux organisations et servir ainsi les intérêts mutuels de celles-ci dans les domaines politique, économique, social et culturel ; UN 6 - تعرب عن تقديرها للأمين العام للأمم المتحدة وللأمين العام للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لما يبذلانه من جهود متواصلة من أجل تعزيز التعاون والتنسيق بين المنظمتين، مما يخدم المصالح المشتركة للمنظمتين في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي؛
    Par ailleurs, les conditions de détention demeurent extrêmement précaires sur toute l'étendue du territoire et nécessitent des efforts soutenus de la part des autorités. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ظروف الاحتجاز صعبة للغاية في جميع أنحاء البلد وتتطلب جهوداً متواصلة من جانب السلطات.
    42. Jeter les bases de la réconciliation nationale nécessite des efforts soutenus de la part de l'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda dans le cadre d'une coopération continue avec le Gouvernement rwandais. UN ٤٢ - ويقتضي وضع اﻷساس اللازم للمصالحة الوطنية بذل جهود متواصلة من جانب العملية عن طريق التعاون المطرد مع حكومة رواندا.
    Cet objectif ne peut être atteint que si nous travaillons étroitement avec les États membres de l'AIEA et d'autres organisations et partenaires et coordonnons véritablement nos efforts dans un souci constant de transparence et de coopération. UN وهذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا إذا عملنا بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء والمنظمات والشركاء الآخرين من خلال التنسيق الفعال لجهودنا بروح متواصلة من الشفافية والتعاون.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que l'élimination des foyers de tension, des conflits et des guerres qui continuent de sévir dans de nombreuses régions du monde, figurent aujourd'hui, avec les problèmes du développement, au premier rang des préoccupations de la communauté internationale et requièrent une action inlassable et un suivi constant de la part de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين والقضاء على بؤر التوتر والنزاعات والحروب التي لا يزال يشهدها العديد من المناطق في العالم تظل، بالتوازي مع قضايا التنمية، في صدارة اهتمامات المجموعة الدولية، وتستدعي عملا دؤوبا ومتابعة متواصلة من طرف منظمة اﻷمم المتحدة.
    En outre, nous avons établi que certains éléments de l'ALK avaient mené en 1998 et 1999 une campagne soutenue de violence et d'intimidation contre les Albanais du Kosovo faisant partie de l'opposition, qui a notamment donné lieu à des exécutions extrajudiciaires, des détentions illégales et des traitements inhumains. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجدنا أن بعض عناصر جيش تحرير كوسوفو قامت بحملة متواصلة من العنف والترهيب خلال عامي 1998 و 1999 استهدفت المعارضين السياسيين من ألبان كوسوفو، وانطوت أيضا على أعمال القتل خارج نطاق القضاء والاعتقالات غير القانونية والمعاملة غير الإنسانية.
    Les deux premières catégories, toutefois, demeurent non réglées et constituent des actes continus de non-respect par les États et l'entité en cause. UN غير أن الفئتين اﻷوليين ما زالتا بدون حل وتتمثلان في أفعال متواصلة من عدم الامتثال من جانب الدول والكيانات المعنية.
    Depuis trois ans, des efforts, visant à intégrer toutes ces composantes dans un cadre national, se poursuivent sans relâche au Soudan en vue d'édifier une nation unie, objectif même de la signature de plusieurs accords de paix fondés notamment sur le principe de l'intégration sociale. UN وقد شهدت السنوات الثلاث الماضية في السودان جهودا متواصلة من أجل صهر كل عناصر المجتمع وفئاته في إطار وطني من أجل بناء أمة موحدة، الأمر الذي أدى إلى توقيع عدة اتفاقات سلام تشمل تحقيق الإدماج الاجتماعي.
    Toutefois, la situation exige des efforts constants de la part de la communauté internationale afin d'étayer un développement économique durable et sain dans le pays. UN على أن الحالة تستدعي بذل جهود متواصلة من قِبَل المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في البلد.
    Veiller à ce que cette tâche urgente soit couronnée de succès exigera la participation constante de tous les États voisins. UN إن ضمان إنجاز تلك المهمة العاجلة بنجاح سيتطلب مساهمة متواصلة من جميع الدول المجاورة.
    Soulignant qu'il importe de déployer des efforts cohérents à l'échelle mondiale pour informer le public sur la contribution de la Déclaration et du Programme d'action de Durban à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يشدد على أهمية بذل جهود عالمية متواصلة من أجل إطلاع الجمهور على مساهمة إعلان وبرنامج عمل ديربان في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Ces nouveaux mécanismes de contrôle international (système simplifié d'évaluation, système d'autorisations d'importation et d'exportation, et rapports détaillés à l'OICS pour les substances inscrites aux tableaux III et IV de la Convention) ont été mis en place par les gouvernements et nécessitent des interventions continues de l'OICS pour être opérationnels. UN وتقوم الحكومات اﻵن بتطبيق آليات المراقبة الدولية الجديدة )نظام مبسط للتقديرات، ونظام لﻹذن بالاستيراد/التصدير، وتقديم تقارير تفصيلية إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات عن الجدولين الثالث والرابع من المواد(، ويتطلب ذلك جهودا متواصلة من جانب الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من أجل وضع هذا النظام موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more