"متوافرا" - Translation from Arabic to French

    • disponible
        
    • courant dans
        
    • affecté
        
    • moyen courant
        
    • enquêtés sont priés
        
    Cet ouvrage, dont 75 000 exemplaires ont été distribués dans un premier temps, est encore disponible. UN ووزع منه في البداية ٠٠٠ ٧٥ نسخة ولا يزال المنشور متوافرا.
    La densité de la population détermine la quantité d'eau en principe disponible pour chaque individu. UN ويحدد حجم السكان مقدار الماء الذي يمكن أن يكون متوافرا لكل شخص.
    À la Deuxième Commission, le Président a dû suspendre une séance parce qu'un rapport du Secrétaire général n'était pas disponible. UN وفي حالة اللجنة الثانية، اضطر رئيس اللجنة إلى تعليق الاجتماع ﻷن تقرير اﻷمين العام لم يكن متوافرا.
    S’ils ne disposent pas de cette estimation, les enquêtés sont priés d’indiquer un taux de salaire moyen courant dans le secteur civil, dont ils pensent qu’il pourrait servir de mesure appropriée des coûts d’opportunité. UN إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها أن تذكر معدل أجر مدني متوسط يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يصلح كمقياس معقول لتكاليف الفرص الضائعة.
    Le mécanisme et les arrangements d'exécution du Fonds de dotation prévoient que le principal ne sera pas affecté au Programme jusqu'à ce que le Gouvernement japonais et/ou le PNUD décide de mettre fin au Fonds de dotation. UN وبمقتضى آلية صندوق الهبات والترتيبات التنفيذية، فإن المبلغ الرئيسي لن يكون متوافرا للبرمجة إلى أن يحين الوقت الذي توافق فيه حكومة اليابان و/أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إنهاء عمل صندوق الهبات.
    27. Avec l’évolution du système, un nombre toujours plus grand de balises de détresse devient disponible sur le marché. UN ٧٢- ومع تطور النظام، أصبح المزيد من منارات الطوارئ متوافرا في السوق.
    D'autre part, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme de l'ONU s'est rendu dans le secteur pour établir un rapport qui devrait être disponible prochainement. UN وباﻹضافة الى ذلك، زار الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة القطاع بغية إعداد تقرير يرتقب أن يكون متوافرا في القريب العاجل.
    En outre, le rapport sur les travaux de la deuxième session ordinaire de 1996 ne serait disponible dans les langues de travail qu'à compter de la deuxième semaine de la session annuelle étant donné qu'il avait été soumis après la date limite. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن تقرير الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦ لن يكون متوافرا حتى اﻷسبوع الثاني من الدورة السنوية، نظرا لتقديمه بعد الموعد النهائي المحدد.
    En outre, le rapport sur les travaux de la deuxième session ordinaire de 1996 ne serait disponible dans les langues de travail qu'à compter de la deuxième semaine de la session annuelle étant donné qu'il avait été soumis après la date limite. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن تقرير الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦ لن يكون متوافرا حتى اﻷسبوع الثاني من الدورة السنوية، نظرا لتقديمه بعد الموعد النهائي المحدد.
    Quelle que soit la méthode utilisée, elle suppose la consommation d'une eau qui traverse le milieu concerné ce qui signifie que l'eau ne serait pas disponible en aval à d'autres fins. UN وكائنا ما كان اﻷسلوب المختار، فإنه يعني ضمنا استهلاك ماء يتدفق اﻵن خلال الطبيعة، بمعنى أن الماء لن يكون متوافرا أسفل النهر ﻷغراض أخرى.
    Le charbon, combustible relativement abordable et disponible, reste la principale source d'énergie dans de nombreux pays même si de mauvaises techniques d'utilisation du charbon ont entraîné des pertes énergétiques et une pollution atmosphérique préoccupante. UN ولما كان الفحم وقودا متوافرا ورخيصا نسبيا، فإنه لا يزال مصدر الطاقة الأول في العديد من البلدان، وإن كانت تكنولوجيا الفحم الرديئة تفضي إلى ضياع الطاقة وتلوث الهواء بشدة.
    Le traitement aux antirétroviraux est de plus en plus disponible dans un grand nombre de pays, et les taux de mortalité maternelle reculent par endroit. UN وقد أصبح العلاج بمضادات الفيروسات القهقرية متوافرا بشكل متزايد في عدد كبير من البلدان، كما انخفضت معدلات الوفيات النفاسية في بعض الأماكن.
    S'ils ne disposent pas de cette estimation, les enquêtés sont priés d'indiquer un taux de salaire moyen courant dans le secteur civil, dont ils pensent qu'il pourrait servir de mesure appropriée des coûts d'opportunité. UN إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها أن تذكر متوسط أي أجر مدني قد يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يمكن الاستفادة منه كمقياس معقول لتكاليف الفرص الضائعة.
    S’ils ne disposent pas de cette estimation, les enquêtés sont priés d’indiquer un taux de salaire moyen courant dans le secteur civil, dont ils pensent qu’il pourrait servir de mesure appropriée des coûts d’opportunité. UN إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها أن تذكر متوسط أي أجر مدني قد يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يمكن الاستفادة منه كمقياس معقول لتكاليف الفرص الضائعة.
    Si cette information n'est pas disponible, les pays sont priés d'indiquer un salaire moyen courant dans le secteur civil, qui pourrait, selon eux, raisonnablement servir à mesurer le coût d'opportunité. UN إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها أن تذكر متوسط أي أجر مدني قد يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يمكن الاستفادة منه كمقياس معقول لتكاليف الفرصة البديلة.
    Le mécanisme et les arrangements d'exécution du Fonds de dotation prévoient que le principal ne sera pas affecté à la programmation jusqu'à ce que le Gouvernement japonais et/ou le PNUD décide de clore le Fonds de dotation. UN وبمقتضى آلية صندوق الهبات والترتيبات التنفيذية، لن يكون المبلغ الرئيسي متوافرا للبرمجة ريثما يحين الوقت الذي توافق فيه حكومة اليابان و/أو البرنامج الإنمائي على إنهاء عمل الصندوق.
    Le mécanisme et les arrangements d'exécution du Fonds de dotation prévoient que le principal ne sera pas affecté à la programmation jusqu'à ce que le Gouvernement japonais et/ou le PNUD décide de clore le Fonds de dotation. UN وبمقتضى آلية صندوق الهبات والترتيبات التنفيذية، لن يكون المبلغ الرئيسي متوافرا للبرمجة ريثما يحين الوقت الذي توافق فيه حكومة اليابان و/أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إنهاء عمل الصندوق.
    Le mécanisme et les arrangements d'exécution du Fonds de dotation prévoient que le principal ne sera pas affecté à la programmation jusqu'à ce que le Gouvernement japonais et/ou le PNUD décide de mettre fin au Fonds de dotation. UN وبمقتضى آلية صندوق الهبات والترتيبات التنفيذية، فإن المبلغ الرئيسي لن يكون متوافرا للبرمجة إلى أن يحين الوقت الذي توافق فيه حكومة اليابان و/أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إنهاء عمل الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more