Cette augmentation a fait suite à trois années de baisse consécutives. | UN | وجاء ذلك عقب ثلاث سنوات متوالية من التراجع. |
Cela équivaut à six augmentations annuelles consécutives de 37 %. | UN | ويمثل ذلك زيادة سنوية متوالية بنسبة 37 في المائة لستة أعوام متتالية. |
< < Microprogrammes > > : séquence d'instructions élémentaires, enregistrées dans une mémoire spéciale, dont l'exécution est déclenchée par l'introduction de son instruction de référence dans un registre d'instruction; | UN | متوالية من التعليمات الأولية الموجودة في أداة تخزين خاصة، والتي يبدأ تنفيذها بإدخال مرجعها إلى سجل التعليمات. |
Six rapports d'inspection consécutifs indiquaient que ces véhicules étaient répertoriés comme matériel appartenant aux contingents. | UN | وبناء على ستة تقارير متوالية عن التحقق بشأن الإعادة إلى الوطن، تم التحقق من أن تلك المركبات معدات مملوكة للوحدات. |
Un mineur ne peut travailler plus de quatre heures d'affilée ni être tenu de faire des heures supplémentaires. | UN | لا تُحسب من ساعات الدوام وعلى ألا يعمل الحدث أكثر من أربع ساعات متوالية. |
Le continuum du changement est facilité par l'introduction des technologies ainsi que d'autres mécanismes permettant d'atteindre les recensés et de s'assurer de leur confiance et de leur coopération. | UN | وقد يُسِّرت متوالية التغيير بإدخال التكنولوجيا، وغيرها من الآليات للوصول إلى المجيبين للمسح وكفالة ثقتهم وتعاونهم. |
Il est inacceptable de subordonner la survie de l’Organisation à une série de conditions successives. | UN | أما فرض سلسلة متوالية من الشروط من أجل استمرار وجود المنظمة ، فهذا شيء غير مقبول . |
Ces pauses doivent être programmées de manière à veiller à ce que les jeunes ne travaillent pas plus de quatre heures consécutives. | UN | وتحدد هذه الفترة أو الفترات بحيث لا يشتغلون أكثر من أربع ساعات متوالية. |
Cela équivaut à six augmentations annuelles consécutives de 38 %. | UN | ويمثل ذلك زيادة سنوية متوالية بنسبة 38 في المائة لستة أعوام متتالية. |
Pour trouver une autre période analogue durant laquelle le PIB par habitant a augmenté sans interruption de plus de 3 % par an comme entre 2004 et 2008, il faut remonter 40 ans plus tôt à la fin des années 60 avant la première crise pétrolière du début des années 70, lorsque la région a connu sept années consécutives de croissance comparable. | UN | إذ إنه لم يشهد منذ 40 عاما فترة لها هذا الاستقرار في نمو نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي بأكثر من 3 في المائة، أو منذ الازدهار الذي استمر منذ أواخر الستينيات إلى أن حدثت صدمة النفط في أوائل السبعينيات، والتي حظي خلالها الإقليم بمعدلات نمو مماثلة لسبع سنوات متوالية. |
Après cinq années consécutives où la croissance du PIB a été supérieure à 4 %, l'Amérique latine et les Caraïbes ont enregistré une décroissance de 2,1 % en 2009. | UN | ففي أعقاب خمس سنوات متوالية من نمو في الناتج المحلي الإجمالي تجاوز 4 في المائة، سجلت بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي انخفاضا بنسبة 2.1 في المائة في عام 2009. |
Ainsi le code de travail prévoit que le repos des femmes et des enfants doit avoir une durée de onze (11) heures consécutives au minimum. | UN | وهكذا، ينص قانون العمل على أن مدة الراحة اللازمة للمرأة والطفل يجب أن تستغرق إحدى عشرة ساعة (11) متوالية على الأقل. |
4.12 L'État partie relève que le requérant a également indiqué qu'il avait été en possession d'un passeport jordanien pendant 20 années consécutives, jusqu'à ce que celuici lui soit retiré par une < < mafia arabe > > en échange d'un faux passeport. | UN | 4-12 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى ذكر أيضاً أنه كان يحمل جواز سفر أردنياً لعشرين عاماً متوالية إلى أن أخذته منه " مافيا عربية " مقابل جواز سفر مزور. |
< < Microprogrammes > > : séquence d'instructions élémentaires, enregistrées dans une mémoire spéciale, dont l'exécution est déclenchée par l'introduction de son instruction de référence dans un registre d'instruction; | UN | متوالية من التعليمات الأولية الموجودة في أداة تخزين خاصة، والتي يبدأ تنفيذها بإدخال مرجعها إلى سجل التعليمات. |
La capacité de générer de l'ADN physique qui soit conforme à une séquence d'information n'est pas récente. | UN | والقدرة على توليد دنا مادي متوافق مع متوالية من المعلومات ليست أيضاً بالشيء الجديد. |
Ils ont également droit à une journée de repos hebdomadaire après six jours de travail consécutifs à l'instar des autres travailleurs et conformément à la législation du travail; | UN | كما أن لهم الحق في يوم راحة أسبوعية بعد ستة أيام عمل متوالية شأنهم شأن بقية العمال ووفقاً لتشريع العمل؛ |
La durée maximale de l'emprisonnement cellulaire est de 14 jours, mais le prisonnier ne peut y être astreint pendant plus de sept jours consécutifs, au terme desquels il bénéficie d'une interruption d'au moins sept jours. | UN | والحد اﻷقصى للسجن الانفرادي هو ٤١ يوما ولكن لا يجوز إكراه السجين على البقاء فيه لمدة تزيد على سبعة أيام متوالية يمنح بعدها فترة انقطاع لا تقل عن سبعة أيام. |
Une fois, j'ai porté Crocs pendant 365 jours d'affilée, alors, pour moi rien n'est bizarre. | Open Subtitles | لقد أردت التحدث معك ل365 يوما متوالية لذا لا أظن أي شيء غريب |
- Il a un humain avec 12 victoires d'affilée. | Open Subtitles | هنالك ذلك البشري وقد انتصر في إثنا عشر نزالا متوالية |
Trop de pression sur le continuum espace-temps. | Open Subtitles | فذلك يضفي الكثير من الجهد على متوالية الزمن. |
Selon elle, la pratique qui consistait à engager des fonctionnaires pour des périodes successives de durée déterminée au cours d'une longue période suscitait un climat d'anxiété et d'insécurité qui n'était pas favorable à une bonne gestion. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن الممارسة المتمثلة في منح عقود متوالية محددة اﻷجل عبر فترة مديدة من الزمن إنما تخلق جوا من القلق وعدم الاستقرار بين الموظفين ليس في مصلحة اﻹدارة السليمة. |
Ce processus était répété plusieurs fois avec des ensembles successifs de descendants, afin d'optimiser la séquence. | UN | وكانت العملية تعاد مراراً باستخدام مجموعات متوالية من السلالات لتحسين العملية على الوجه الأمثل. |
Le programme comprendra une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui sera répété quatre fois par an. | UN | ويضم البرنامج مجموعة من أربع حلقات عمل متوالية وحلقة دراسية واحدة تقدم كدورة، تتكرر حاليا أربع مرات في السنة. |
En réponse à une question d'une délégation, la Directrice de la Division de la gestion des ressources humaines (DGRH) explique que le système de gestion des carrières implique l'établissement d'objectifs en cascade du haut vers le bas. | UN | وأجابت مديرة شعبة إدارة الموارد البشرية على سؤال من أحد الوفود، فشرحت أن نظام إدارة الحياة الوظيفية يتضمن حزمة متوالية من تحديد اﻷهداف بدءاً من أعلى المنظمة. |
L’évolution de ce taux serait suivie de près et des modules supplémentaires seraient mis à la disposition des utilisateurs pour la langue concernée à mesure qu’il augmenterait. | UN | وسيجري رصد مستويات الاستخدام وإتاحة عناصر إضافية بصورة متوالية كلما ازدادت مستويات الاستخدام. |