Le Service australien des douanes et de la protection des frontières peut ainsi rechercher, inspecter et intercepter des marchandises suspectes en provenance ou à destination de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويمكن لدائرة الجمارك وحماية الحدود استهداف الشحنات موضع الاهتمام، التي قد تكون متوجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو قادمة منها، وتفتيش هذه الشحنات ومنعها. |
Au sujet de l'application de cette mesure, le Comité a reçu 16 rapports d'inspection de cargaison à bord de navires à destination de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وفي سياق هذا الإنفاذ، تلقت اللجنة 16 تقريرا بشأن تفتيش مشحونات على متن سفن متوجهة إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
L'autocar à destination de Lahore a malheureusement été détourné sur Kargil. | UN | ومن المؤسف أن الحافلة التي كانت متوجهة إلى لاهور قد خُطفت إلى كارغيل. |
contrôlée sur les aéronefs de type militaire volant Vole-t-il à destination d’un pays visé par des | UN | المتوجهة إلى دول خاضعة لحظر توريد أسلحة هل الطائرة متوجهة إلى دولة من الدول |
Départ de Burgas à 22 h 48 le même jour à destination de Luanda (Angola) avec un manifeste de cargaison concernant du matériel de défense. | UN | وغادرت بورغاس الساعة 48/22 في اليوم نفسه متوجهة إلى لواندا، أنغولا، وعلى متنها حمولة توضح بوليصة شحنها أنها معدات دفاعية. |
Départ du Burgas à 2 h 7 à destination de Lomé (Togo). | UN | غادرت بورغاس الساعة 07/02 متوجهة إلى لومي، توغو. |
Départ de Gorna Orjahovitsa à 8 h 40 à destination de Niamtougou (Togo). | UN | غادرت غورنا أورياهوفتسا الساعة 40/08 متوجهة إلى نيامتوغو، توغو. |
La bonne foi des autorités aéroportuaires n'a pu éventuellement être abusée que par le fait que des avions en réalité destinés à l'UNITA ont déposé des plans de vol à destination de Luanda ou de pays limitrophes de l'Angola. | UN | والطريقة الوحيدة التي استُغلّ بها حسن نية السلطات المسؤولة عن المطارات هي تقديم الطائرات الموجهة حمولتها في الحقيقة إلى يونيتا خطط رحلات تذكر فيها أنها متوجهة إلى لواندا أو إلى بلدان متاخمة لأنغولا. |
Le 21 décembre 1988, un avion de la Pan Am, le vol 103, a quitté l'aéroport de Heathrow à destination des États-Unis. | UN | في الحادي والعشرين من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، غادرت طائرة ركاب نفاثة مطار هيثرو متوجهة إلى الولايات المتحدة. |
D'après le Bureau, deux de ses filiales avait fourni en 2007 et en 2009 des services sans autorisation à 30 vols à destination de Cuba. | UN | ووفقا لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية، قامت شركتان تابعتان للشركة المذكورة بتقديم خدمات غير مرخص بها إلى 30 رحلة جوية متوجهة إلى كوبا في عامي 2007 و 2009. |
En route vers le Canada, son avion a fait escale à Honolulu où elle a été refoulée par le Service de l'immigration des États-Unis et embarquée à bord d'un avion à destination de l'État partie. | UN | وشملت رحلتها إلى كندا توقفاً في هونولولو، حيث منعتها سلطات الهجرة في الولايات المتحدة من الدخول، وأُعيدت على متن طائرة متوجهة إلى الدولة الطرف. |
Selon les informations reçues, la police des frontières de l'aéroport de Tunis Carthage aurait, sur ordre du Ministère de la justice, empêché le juge Mokhtar Yahyaoui de prendre l'avion à destination de Genève le 4 avril 2002. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن شرطة الحدود بمطار تونس - قرطاج الدولي قد قامت، بأمر من وزارة العدل، بمنع القاضي مختار يحياوي من أن يستقل طائرة متوجهة إلى جنيف في 4 نيسان/أبريل 2002. |
Les fonctionnaires égyptiens ont toutefois déclaré ne pas avoir reçu, depuis de début de l'année, de plan de vol à destination de la Somalie ou de demande d'autorisation de survol d'un appareil à destination de ce même pays. | UN | على أن المسؤولين المصريين ذكروا أنهم منذ بداية هذا العام لم يتلقوا أي خطط لرحلات جوية إلى الصومال أو أي طلب للحصول على إذن بتحليق أي طائرة متوجهة إلى الصومال في المجال الجوي المصري. |
En route vers le Canada, son avion a fait escale à Honolulu où elle a été refoulée par le Service de l'immigration des États-Unis et embarquée à bord d'un avion à destination de l'État partie. | UN | وشملت رحلتها إلى كندا توقفاً في هونولولو، حيث منعتها سلطات الهجرة في الولايات المتحدة من الدخول، وأُعيدت على متن طائرة متوجهة إلى الدولة الطرف. |
En novembre 1992, cette société a exposé qu'elle était dans l'impossibilité d'envoyer des matériaux à destination de Cuba, car les lois de l'embargo empêchent les filiales implantées dans des pays tiers de faire commerce avec Cuba. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ ذكرت الشركة أنه يستحيل عليها توفير مواد متوجهة إلى كوبا نظرا لقوانين الحظر التي تمنع الشركات التابعة في بلدان ثالثة من الاتجار مع كوبا. |
Les services douaniers peuvent recourir à ce système pour rechercher et inspecter les marchandises en provenance ou à destination de l'Iran qui peuvent être possédées ou exploitées par l'Iran Air Cargo et l'Islamic Republic of Iran Shipping Line. | UN | ويمكن للجمارك أن تستخدم هذا النظام لغرض الاستهداف والتفتيش اللاحق للشحنات التي قد تكون متوجهة إلى إيران أو قادمة منها والتي قد تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة. |
Le 15 novembre, près de Ramallah, des militants palestiniens sont montés dans un bus israélien à destination de Jérusalem pour dénoncer les restrictions aux déplacements, et sept d'entre eux ont été placés en détention par les Forces de défense israéliennes (FDI). | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر، صعد ناشطون فلسطينيون حافلة إسرائيلية بالقرب من رام الله، كانت متوجهة إلى القدس للاحتجاج على القيود المفروضة على السفر، واعتقل قوات الدفاع الإسرائيلية سبعة منهم. |
Julie, en ce moment cette station se dirige vers la Terre très vite. | Open Subtitles | هذه الصخرة متوجهة إلى الأرض بسرعة عاليه جدا - لقد حلمت أنني كنت سباق |
Le 22 janvier, des véhicules d'un convoi de la Force en route vers la position 68 ont été fouillés par cinq personnes armées à un point de contrôle temporaire, sur la route entre Oum Batina et Roueihina. | UN | وفي 22 كانون الثاني/يناير، قام خمسة أشخاص مسلحين بتفتيش قافلة تابعة للقوة كانت متوجهة إلى موقع الأمم المتحدة 68، في نقطة تفتيش متنقلة مؤقتة على طول الطريق بين أم باطنة ورويحينة. |
Une patrouille AWACS a établi un contact radar à 8 kilomètres au nord de Kiseljak avec un appareil se dirigeant vers le sud-ouest. | UN | رصدت طائرة أواكس راداريا طائرة متوجهة إلى الشمال الغربي على بعد ٨ كيلومترات شمال كيزلياك. |