Il regrette toutefois que l'État partie n'ait pas prévu de plan d'action national global à moyen et à long terme concernant tous les enfants. | UN | غير أنها تعرب عن القلق للافتقار في الدولة الطرف إلى خطة عمل وطنية شاملة متوسطة الأجل وطويلة الأجل بشأن الأطفال. |
Nous avons besoin d'action à moyen et à long terme, qui porte sur l'éradication de la pauvreté, véritable cause de cette forme de migration. | UN | إننـا نحتاج إلى إجراءات متوسطة الأجل وطويلة الأجل لاستئصال الفقر، الذي يشكل السبب الجذري الحقيقي لهذا النوع من الهجرة. |
Elle met également en œuvre des projets de développement social à moyen et à long terme pour aider les communautés à se développer. | UN | وتنفذ المنظمة أيضا مشاريع متوسطة الأجل وطويلة الأجل للتنمية الاجتماعية لمساعدة الناس في مشاريع بناء المجتمع. |
Le gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. | UN | وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات. |
Elles ont demandé si le FNUAP avait prévu d'élaborer une stratégie à moyen et long terme pour intensifier ses activités dans ce domaine. | UN | وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد نظر في استراتيجيات متوسطة الأجل وطويلة الأجل لزيادة الأنشطة. |
Cela permettra de disposer d'une plate-forme pour l'élaboration d'un plan d'action à moyen et à long terme en matière d'aide pour le commerce en Afrique. | UN | وسيتيح هذا محفلا لوضع خطة عمل متوسطة الأجل وطويلة الأجل للمعونة من أجل التجارة في أفريقيا. |
Cependant dans la mise en œuvre des politiques susmentionnées, le FMI a rappelé aux décideurs de ne pas perdre de vue l'importance de politiques budgétaires viables à moyen et à long terme. | UN | غير أنه حذر واضعي السياسات، في اضطلاعهم بالممارسات الموضحة أعلاه، من إغفال أهمية الاستدامة المالية متوسطة الأجل وطويلة الأجل. |
Tenant compte du fait que les activités de substitution s'inscrivent dans un processus à moyen et à long terme de remplacement d'une économie illicite par une économie licite, | UN | وإذ تأخذ في حسبانها أن التنمية البديلة تشكل عملية متوسطة الأجل وطويلة الأجل يستعاض فيها عن الاقتصاد غير المشروع باقتصاد مشروع، |
Elle formule l'espoir que la situation permette bientôt à leurs efforts conjugués de passer du stade des mesures d'urgence dans une situation de crise à celui de programmes de développement à moyen et à long terme susceptibles de faciliter la restauration de la stabilité économique, sociale et politique des deux pays. | UN | كما تعرب عن أملها في أن تشهد الحالة قريبا تحوُّل الجهود المشتركة التي تبذلها هذه الجهات من الاستجابة لحالات الطوارئ التي تنشأ في سياق الأزمات إلى برامج إنمائية متوسطة الأجل وطويلة الأجل يمكن أن تساعد في استعادة الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في هذين البلدين. |
S'agissant du redressement économique et du développement, le PNUD et les autres organismes des Nations Unies devraient formuler des programmes à moyen et à long terme. | UN | وبالنسبة للانتعاش الاقتصادي وللقيام بالمهام الإنمائية، سيتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى أن تضع برامج متوسطة الأجل وطويلة الأجل. |
Mon gouvernement est déterminé à fournir non seulement les secours immédiats, mais aussi l'aide à moyen et à long terme permettant d'assurer l'ensemble du processus de reconstruction et de relèvement du pays. | UN | لم تلتزم حكومتي بتقديم مساعدات غوثية فورية فحسب، بل تلتزم أيضا بمساعدات متوسطة الأجل وطويلة الأجل لضمان تحقيق إعادة التعمير والإنعاش بشكل كامل. |
:: Il est indispensable d'améliorer la prévisibilité et la viabilité de l'aide des donateurs et de mieux la coordonner pour réduire les coûts de transaction pour les pays, augmenter les capacités budgétaires et assurer la viabilité financière à moyen et à long terme. | UN | :: تحسين القدرة على التنبؤ وإطالة مدة توفير المعونة من جانب الجهات المانحة وتنسيقها ضرورية للحد من تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان ولإيجاد حيز مالي وكفالة استدامة مالية متوسطة الأجل وطويلة الأجل |
Pour parvenir à une sécurité alimentaire durable, il faudra mettre en œuvre des mesures à moyen et à long terme en même temps que des mesures à court terme et immédiates. | UN | وبغية تحقيق الأمن الغذائي المستدام، ينبغي تنفيذ إجراءات متوسطة الأجل وطويلة الأجل بالترادف مع إجراءات قصيرة الأجل وفورية. |
Le Comité recommande à nouveau que la CNUCED adopte une stratégie détaillée de mobilisation de ressources pour faire face aux besoins de financement à moyen et à long terme et assure sa mise en œuvre systématique et concertée. | UN | ويؤكد المجلس توصيته السابقة بأن يعتمد الأونكتاد استراتيجية شاملة لجمع الأموال تلبي الحاجة لموارد متوسطة الأجل وطويلة الأجل وأن يكفل تنفيذها بصورة متسقة ومنسقة. |
Par ailleurs, des cadres de financement pluriannuels permettraient au système des Nations Unies de disposer d'un plan de financement à moyen et à long terme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ستتيح أُطُر التمويل متعدد السنوات لمنظومة الأمم المتحدة إمكانية وضع خطط تمويل متوسطة الأجل وطويلة الأجل. |
La Mission continuerait également à aider le Gouvernement à améliorer sa capacité de déminage, notamment en ce qui concerne la mise au point de réactions à moyen et à long terme et de mécanismes de coordination des activités de déminage. | UN | وستواصل البعثة مساعدة الحكومة على بناء القدرات في الأعمال المتعلقة بالألغام، بما في ذلك استحداث وسائل وآليات متوسطة الأجل وطويلة الأجل للتحرك في هذا المضمار ولتنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام. |
La troisième série de recommandations porte donc sur les améliorations à apporter à moyen et long terme à la gouvernance dans un certain nombre de domaines, notamment la justice, la propriété intellectuelle, le foncier et la concurrence. | UN | ولذلك تتعلق المجموعة الثالثة من التوصيات بإدخال تحسينات متوسطة الأجل وطويلة الأجل على الإدارة في عدد من المجالات منها السلطة القضائية والملكية الفكرية والأراضي والمنافسة. |
Les dirigeants se sont penchés sur les questions urgentes à court terme comme la crise dans la zone euro et les mauvaises perspectives de croissance dans les pays développés, sans pour autant renoncer à prendre des engagements précis à moyen et long terme. | UN | وقد ناقش القادة بعض القضايا الملحة والظرفية مثل الأزمة التي تشهدها منطقة اليورو والتوقعات غير السارة في ما يتعلق بالنمو في البلدان المتقدمة وبعض الاقتصاديات الناشئة، والتعهد في الوقت ذاته بالتزامات محددة ضمن برامج متوسطة الأجل وطويلة الأجل. |
Le deuxième stade, correspondant aux cas où la viabilité de l'endettement pose problème à moyen et long terme, permet d'annuler éventuellement une partie de l'encours de la dette, sur la base de l'analyse de viabilité effectuée par le FMI. | UN | والمرحلة الثانية، بالنسبة لحالات البلدان المدينة التي تواجه مشاكل ما بين متوسطة الأجل وطويلة الأجل فيما يتعلق بالقدرة على تحمل الديون، تجيز إلغاء جزء من رصيد الديون على أساس التحليل الذي يجريه صندوق النقد الدولي للقدرة على تحمل الديون. |
c) Fixer des objectifs financiers à moyen et long terme pour l'application de la résolution 1325 (2000), sur la base de collectes de fonds annuelles, de conférences d'annonces de contributions et d'aides publiques au développement; | UN | (ج) تحديد أهداف مالية متوسطة الأجل وطويلة الأجل لتنفيذ القرار 1325 (2000) ترتبط بالأنشطة السنوية لجمع الأموال ومؤتمرات إعلان التبرعات والمساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
Compte tenu de la situation actuelle sur le plan de la sécurité, la Force devra renforcer ses capacités en matière de collecte et de synthèse d'informations provenant de sources diverses, afin d'effectuer des analyses intégrées à moyen et long termes sur les conditions de sécurité dans la zone d'opérations et leurs incidences sur l'exécution du mandat. | UN | وفي ضوء الوضع الأمني السائد، ستكون القوة في حاجة إلى تعزيز قدرتها على جمع وتوليف المعلومات من مختلف المصادر لإنتاج تحليلات متكاملة متوسطة الأجل وطويلة الأجل للأوضاع الأمنية في منطقة العمليات وتأثيرها على تنفيذ الولاية. |
Les Parties avaient donc besoin de davantage de temps pour examiner les diverses options qu'il proposait, en particulier les propositions sur le moyen et le long termes et le coût de ces options. | UN | ولذلك فإن الأطراف تحتاج إلى مزيد من الوقت لبحث خياراته وبخاصة المقترحات متوسطة الأجل وطويلة الأجل وما يرتبط بها من تكاليف. |