"متوسطة الدخل" - Translation from Arabic to French

    • à revenu intermédiaire
        
    • à revenu moyen
        
    • ou intermédiaire
        
    • à revenus moyens
        
    • à revenus intermédiaires
        
    • moyens revenus
        
    • à faible revenu
        
    Dans ce contexte, je pense en particulier à la situation des pays à revenu intermédiaire en ce qui concerne la coopération technique et financière internationale. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير بصفة خاصة إلى الحالة في البلدان متوسطة الدخل فيما يتعلق بالتعاون التقني والمالي الدولي.
    Les pays à revenu intermédiaire méritent une attention particulière car ils abritent plus de 41 % des pauvres de la planète. UN وتستحق البلدان متوسطة الدخل اهتماما خاصا لأنها تمثل أكثر من 41 في المائة من فقراء هذا الكوكب.
    Les fonctionnaires les moins expérimentés se trouvaient dans les petits bureaux et les bureaux des pays à revenu intermédiaire. UN ويعمل الموظفون الأقل خبرة في مكاتب صغيرة وفي مكاتب بلدان متوسطة الدخل.
    Comme l'a déclaré à cette tribune le Président de la Banque mondiale, 70 % de la population pauvre du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    A cet égard, la Commission pourrait envisager d'analyser en quoi les besoins de ces pays diffèrent de ceux des pays à revenu moyen. UN وفي هذا الصدد، قد تنظر اللجنة الدائمة في تحليل التباين في متطلبات تخفيف الفقر بين تلك البلدان والبلدان متوسطة الدخل.
    Je me dois de défendre la cause de la Barbade et d'autres pays classés parmi les pays à revenu élevé et à revenu intermédiaire. UN ويجب عليَّ أن أتكلم دفاعا عن بربادوس وبلدان أخرى مصنفة بأنها بلدان عالية الدخل أو متوسطة الدخل.
    Dans ce domaine, l'assistance internationale lui fait défaut car il est classé dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN وتعوز البلد في هذا المسعى المساعداتُ الدولية، لأنه يصنف ضمن البلدان متوسطة الدخل.
    Il aspirait à devenir un pays à revenu intermédiaire à l'horizon 2020. UN وكان هدف البلد هو أن يصبح من البلدان متوسطة الدخل بحلول عام 2020.
    Il a indiqué que ce modèle pouvait éventuellement servir dans d'autres pays à revenu intermédiaire. UN وقال إن هذا النموذج يمكن أن يستخدم في بلدان أخرى متوسطة الدخل.
    Les pays à revenu intermédiaire requièrent une attention particulière à ce sujet. UN ومن هذا المنظور، تدعو البلدان متوسطة الدخل إلى إيلاء اهتمام خاص لهذا الأمر.
    Certains grands pays en développement comptant des proportions élevées de pauvres ont connu un vigoureux essor qui les a fait passer dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN ومع النمو السريع في العديد من البلدان النامية الكبيرة، تحولت البلدان التي لديها نسبة كبيرة من الفقراء في العالم إلى بلدان متوسطة الدخل.
    La situation critique des pays à revenu intermédiaire fortement endettés mérite une mention spéciale. UN وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الدقيقة التي تواجه البلدان متوسطة الدخل والمثقلة بالديون.
    Cette pandémie n'épargne aucun pays, qu'il soit ou non classé parmi les États à revenu intermédiaire. UN فهذه الجائحة لا تحترم أي بلد، سواء كان هذا البلد مصنفا على أنه دولة متوسطة الدخل أم لا.
    Les pays en développement à revenu intermédiaire fortement endettés ont, eux aussi, besoin d'un sursis pour le remboursement de leur dette. UN وهناك أيضا بلدان نامية متوسطة الدخل ومثقلة بالديون بحاجة إلى تخفيف أعباء الديون التي ينوء بها كاهلها.
    Il n'y a cependant rien dans le Consensus de Monterrey dont les pays dits < < à revenu intermédiaire > > peuvent tirer profit. UN ومع هذا، ليس في توافق مونتيري شيء، يمكن أن تستفيد منه البلدان المدعوة متوسطة الدخل.
    Il a été suggéré de faciliter l'accès des pays appartenant aux catégories des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire aux institutions financières internationales. UN واقتُرح تيسير إمكانية الوصول للمؤسسات المالية الدولية بالنسبة للبلدان المصنفة ضمن الدول منخفضة الدخل أو متوسطة الدخل.
    D’autres pays à revenu intermédiaire ont connu de graves problèmes de paiements dus à la propagation contagieuse de la crise asiatique et au défaut de paiement de la dette de la Fédération de Russie. UN وواجهت بلدان أخرى متوسطة الدخل مشاكل كبيرة في الدفع نتيجة تفشي آثار اﻷزمة اﻵسيوية وعجز الاتحاد الروسي عن سداد ديونه.
    2. Dette extérieure de cinq pays d’Asie et de cinq pays d’Amérique latine à revenu intermédiaire UN الديون الخارجية لخمسة بلدان آسيوية وخمسة بلدان من أمريكا اللاتينية متوسطة الدخل
    On court le risque que la communauté internationale ne néglige la situation de nombre de ces États, parmi lesquels figurent les Maldives, en raison de leur situation de pays à revenu moyen. UN وثمة احتمال لأن يغَفل المجتمع الدولي عن العديد من هذه الدول، بما فيها ملديف، بسبب مركزها كدول متوسطة الدخل.
    Des approches réussies similaires ont également été identifiées dans les pays à revenu faible ou intermédiaire à l'extérieur de la région. UN وتم أيضا تحديد نُهج ناجحة مماثلة في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل خارج الإقليم.
    Les pays appartenant à cette catégorie sont en règle générale des pays à revenus moyens qui ont appliqué dans le secteur de l'éducation des politiques ambitieuses visant à créer une nouvelle génération de novateurs qui pourraient contribuer à abandonner les secteurs à forte intensité de ressources et à main-d'œuvre peu qualifiée et à faciliter le rattrapage technologique. UN 26 - البلدان المدرجة في فئة " البلدان المتلقنة للابتكارات " هي عموما اقتصادات متوسطة الدخل تنتهج سياسات تعليم طموحة تهدف إلى إنشاء جيل جديد من المبدعين القادرين على المساعدة في الابتعاد عن القطاعات التي تتطلب موارد كثيفة ويدا عاملة متدنية المهارات، وعلى تسهيل اللحاق بالركب في المجال التكنولوجي.
    Je lance donc un appel à la communauté des bailleurs pour qu'elle se penche sur le cas des pays à revenus intermédiaires endettés, comme l'est le Gabon. UN وعلى ذلك، فإنني أدعو أعضاء مجتمع المانحين إلى إيلاء اهتمام خاص بقضية البلدان متوسطة الدخل المدينة، مثل غابون.
    Dans ce cadre, ils ont invité les pays créditeurs, les banques privées et les institutions financières à octroyer à nouveau un soutien financier approprié aux pays en développement débiteurs, notamment les pays à bas et moyens revenus, lesquels, bien qu'écrasés par les lourdes charges de la dette, honorent encore leurs obligations internationales, tout en accordant un intérêt adéquat aux pays les moins avancés. UN ودعوا البلدان الدائنة، والمصارف الخاصة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى تقديم دعم مالي جديد ملائم، إلى البلدان النامية المدينة وخصوصا البلدان المنخفضة الدخل أو متوسطة الدخل المثقلة بأعباء الديون والتي لا تتوانى عن الوفاء بالتزاماتها الدولية، مع إيلاء مراعاة خاصة ﻷقل البلدان نموا.
    C'est surtout sur les pays à faible revenu ou à revenu moyen que pèse l'obligation de rendre compte de la réalisation des objectifs. UN فالبلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل هي التي تتحمل العبء الأكبر فيما يخص الإبلاغ عن الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more