La base retenue pour le calcul et le paiement des cotisations ne peut être supérieure au salaire moyen par employé dans le pays pour le mois en cours. | UN | والأساس المحدود لحساب ودفع المساهمات لا يمكن أن يكون أعلى من متوسط الراتب لكل موظف في البلاد في الشهر الجاري. |
Les pauses d'allaitement font partie du temps de travail et sont rémunérées au taux du salaire moyen. | UN | وفترات الإرضاع تشكل جزءا من وقت العمل، ويُسدد أجرها وفقا لمعدل متوسط الراتب. |
Toutefois, les pensions moyennes représentent 36 % du salaire moyen en Fédération de BosnieHerzégovine. | UN | غير أن متوسط المعاشات التقاعدية هو 36 في المائة من متوسط الراتب في اتحاد البوسنة والهرسك. |
À l'échelle de l'économie nationale, le salaire net moyen dans cette période a été de HUF 85 900 par mois. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي الوطني، كان متوسط الراتب الصافي خلال هذه الفترة 900 85 فورنت هنغاري شهرياً. |
Ainsi, le salaire moyen dans le secteur de santé représente 84 % du salaire moyen perçu dans les administrations employant un fort pourcentage d'hommes. | UN | ومن ثم، فإن متوسط الراتب في قطاع الصحة يمثل 84 في المائة من متوسط الراتب في الإدارات التي تستخدم نسبة كبيرة من الرجال. |
Certains Serbes du Kosovo ont manifesté le désir de présenter leur candidature, attirés principalement par les salaires qui sont trois fois plus élevés que le salaire moyen au sein de la fonction publique du Kosovo. | UN | وأعرب بعض صرب كوسوفو عن اهتمامهم بالتقدم لهذه الوظائف، تجذبهم في المقام الأول الرواتب، التي تمثل ثلاثة أضعاف متوسط الراتب في الخدمة المدنية في كوسوفو. |
Le ministère de la santé établit le montant de la compensation, la base de calcul de la compensation étant le salaire moyen pour lequel les cotisations d'assurance maladie ont été payées sur les trois derniers mois. | UN | وتحدد وزارة الصحة مبلغ التعويض، كما أن أساس حساب التعويض هو متوسط الراتب الذي دفعت بواقعه المساهمات في التأمين الصحي في الشهور الثلاثة الماضية. |
Le montant de l'aide pour la constitution du trousseau du nouveau-né est de 25 % du salaire moyen par employé dans le pays au premier semestre de l'année précédente. | UN | 390- وتبلغ قيمة المساعدة لأجهزة الطفل المولود حديثاً نسبة 25 في المائة من متوسط الراتب المدفوع لكل عامل في البلاد خلال النصف الأول من السنة السابقة. |
- L'allocation pour soins à un enfant malade d'un montant équivalent à 100 % du salaire moyen. | UN | - استحقاق يتعلق برعاية طفل مريض، وهو يعادل 100 في المائة من متوسط الراتب. |
- Les travailleuses ayant versé des cotisations de sécurité sociale pendant 15 ans touchent une pension dont le taux est de 45 % du salaire moyen mensuel, utilisé pour le calcul des cotisations versées par les travailleurs. | UN | العاملات اللاتي دفعن أقساط التأمين الاجتماعي لمدة 15 سنة يتلقين معاشا تقاعديا بنسبة 45 في المائة من متوسط الراتب الشهري، الذي هو الأساس لدفع التأمين الاجتماعي، كما يطبق على العمال الذكور. |
La rémunération du capital atteint plus de 100 % et les revenus du travail familial sont deux à six fois plus élevés que le salaire moyen en Afrique subsaharienne. | UN | وحقق العائد على رأس المال المستثمر نسبة تزيد على 100 في المائة، كما أن العائدات على عمل الأسرة أصبحت أعلى من متوسط الراتب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بما يعادل من مثلين إلى ستة أمثال. |
La disparité entre les sexes observée dans le salaire moyen tient au fait que les hommes sont majoritaires dans les activités économiques bien rémunérées, alors que les femmes prédominent dans le secteur des services où les salaires sont plus faibles. | UN | والفجوة بين الجنسين تُلاحظ في مقدار متوسط الراتب بالنظر إلى أن الرجال يمثلون الأغلبية في الأنشطة الاقتصادية المرتفعة الأجر وتمثل النساء الأغلبية في قطاع الخدمات الأقل أجرا. |
Dans l'attente de son affectation sur prescription médicale à un autre travail moins pénible et non nocif, la femme enceinte est libérée de ses fonctions tout en conservant le salaire moyen durant tous les jours ouvrés non travaillés, salaire qui lui est versé par l'employeur. | UN | ويمكن على أساس تقرير طبي آخر أخف إعفاء المرأة الحامل من مهامها، مع المحافظة على متوسط الراتب لجميع أيام العمل الضائعة، على حساب رب العمل. |
1139. Le traitement salaire moyen d'un enseignant dans un établissement d'enseignement privé ou public est d'environ 10 000 patacas. | UN | 1139- ويبلغ متوسط الراتب الشهري الذي يتقاضاه المدرسون في مؤسسات التعليم الخاصة والعامة حوالي 000 10 باتاكا . |
En vertu de cette loi, l'activité agricole est considérée comme l'unique ou la principale occupation si le travailleur agricole tire de cette activité un revenu équivalant au moins au salaire moyen mensuel de l'année précédente en Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن ناحية هذا القانون، يتقرر أن النشاط الزراعي هو المهنة الوحيدة أو الرئيسية إذا كان العامل الزراعي اعتبارا من هذا النشاط يكسب شهريا في المتوسط ربحا يعادل على الأقل متوسط الراتب الشهري في اتحاد البوسنة والهرسك في العام السابق. |
Le montant du supplément financier pour dépendance vis-à-vis d'un tiers est déterminé par décret du ministre du travail et de la politique sociale, et ne peut être inférieur à 20 %, ou supérieur à 30 % du salaire moyen. | UN | 287- ويحدد المبلغ المالي التكميلي للمساعدة والرعاية بواسطة شخص آخر بمرسوم يصدر عن وزير العمل والسياسة الاجتماعية، ولا يجوز أن يقل عن 20 في المائة، أو أعلى من 30 في المائة من متوسط الراتب. |
Dans tous les cas, son montant ne doit pas dépasser le salaire mensuel moyen national, ni être inférieur au minimum vital. | UN | وعلى أي حال، لا يجوز لمقدار هذه الإعانة أن يتخطى متوسط الراتب الشهري الوطني أو أن يقل عن الحد الأدنى للمعيشة. |
Les données de 2011 indiquent qu'en moyenne le salaire brut des femmes était inférieur de 4,6 points de pourcentage en comparaison du salaire brut des hommes. | UN | 116 - وتُظهر بيانات عام 2011 أن متوسط الراتب الإجمالي للنساء كان أقل بمقدار 4.6 نقاط مئوية من متوسط الراتب الإجمالي للرجال. |