"متوسط المدى" - Translation from Arabic to French

    • moyen terme
        
    • prévues à moyen
        
    • portée moyenne
        
    La politique financière a été également replacée dans une perspective à moyen terme, afin de regrouper les finances publiques et de contribuer au développement économique à long terme. UN كذلك وضعت السياسة المالية في إطار متوسط المدى لتوطيد المالية العامة والمساهمة في التنمية الاقتصادية على المدى الطويل.
    17. Santé: le cadre de dépense à moyen terme (CDMT) montre que les dépenses publiques pour la santé, par rapport aux dépenses totales du Gouvernement, progressent de manière continue. UN 17- الصحة: يتبين من إطار الإنفاق متوسط المدى أن النسبة التي تخصصها الحكومة الأردنية لموازنة الصحة في تزايد مستمر.
    Les crédits alloués au programme de lutte contre la pauvreté et au programme de protection sociale devait être inférieur à 2% du budget du Royaume selon le Cadre de dépense à moyen terme. UN إن المخصصات الحالية المرصودة لبرنامج مكافحة الفقر وبرنامج الرعاية الاجتماعية تقل عن 2 في المائة من موازنة المملكة على مدى إطار الإنفاق متوسط المدى.
    Le montant total des engagements destinés aux secteurs prioritaires du programme à moyen terme s'élève à 8 443 millions de dollars, répartis comme suit: UN 152- بلغ إجمالي التعهدات لأولويات البرنامج متوسط المدى مبلغ 443 8 مليون دولار توزعت على القطاعات على النحو التالي:
    f) Soumet au Conseil d’administration des propositions représentant les orientations prévues à moyen et long terme pour les programmes menés par les organismes des Nations Unies dans le domaine de l’environnement; UN )و( تقديم مقترحات إلى مجلس اﻹدارة تتضمن تخطيطا متوسط المدى وطويل المدى لبرامج اﻷمم المتحدة في ميدان البيئة؛
    C'et là un cadre à moyen terme qu'il s'agit. UN إن ثمة حاجة إلى إطار متوسط المدى.
    Création d'une équipe technique chargée de compléter le bilan à moyen terme pour la période 2006-2010 UN تشكيل فريق فني لاستكمال إطار النتائج متوسط المدى 2006-2010
    Afin d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision, des mesures et orientations qui ont été prises ont conduit à l'élaboration d'un programme stratégique à moyen terme pour l'institutionnalisation de l'égalité des sexes au sein de l'administration publique. UN لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب القرار، أفضت التدابير والتوجيهات المتخذة إلى صياغة برنامج استراتيجي متوسط المدى لإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين داخل الإدارة العمومية.
    La Somalie et le camp d'Achraf, en Iraq, avaient été retenus par le Département pour cet exercice, qui visait à dépasser la gestion immédiate des crises et à se projeter dans une réflexion sur des perspectives à moyen terme. UN وقد اختارت الإدارة أن تركز على الصومال ومخيم أشرف في العراق. وكان الهدف من هذه العملية يتمثل في الذهاب إلى أبعد من إدارة الأزمة الفورية واستطلاع الآفاق من منظور متوسط المدى.
    À moyen terme < < Programme de transition > > UN البرنامج المرحلي متوسط المدى
    Programme de relance économique à moyen terme (En millions de dollars) UN جدول برنامج التعافي الاقتصادي متوسط المدى (مليون دولار)
    10. La promulgation d'une loi consacrant un droit spécifique à la non-discrimination fondée sur le sexe, conformément à l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, devra être envisagée à moyen terme compte tenu de l'agenda législatif déjà chargé. UN 10- وسيتعين النظر في سَنّ قانون يكرس بصورة محددة الحق في عدم التعرض للتمييز على أساس نوع الجنس بوصفه هدفاً متوسط المدى بالنظر إلى كثافة برنامج العمل التشريعي حالياً.
    Ils ont donné des exemples de la synergie entre les deux organisations, et notamment de l'approche à moyen terme, à deux volets, adoptée en matière de coopération technique, de décentralisation et de représentation sur le terrain. UN وتضمنت الإحاطة معلومات عن سياق التداؤب بين المنظمتين، بما في ذلك اتباع نهج متوسط المدى ذي شقين في مجال التعاون التقني والتمثيل الميداني/اللامركزية.
    Pour parer à ce risque, il a été suggéré de renforcer l'efficacité du contrôle exercé sur les pays qui bénéficient des programmes du FMI, en particulier ceux qui ont des arrangements à long terme avec le Fonds, en attachant moins d'importance au contrôle de l'exécution des programmes et davantage à l'évaluation critique de l'impact à moyen terme des politiques économiques. UN وبناء على ذلك، صدرت نداءات لتعزيز الإشراف في بلدان البرامج، خاصة في البلدان التي حصلت على ترتيبات من الصندوق لفترة طويلة، بالتراجع عن رصد تنفيذ البرامج إلى إجراء تقييمات جديدة وناقدة للسياسات من منظور متوسط المدى.
    Il est intéressant d'observer, pour souligner la continuité juridique, que dans le cadre légal et administratif imparti à ce programme, il était très clairement indiqué qui pouvait bénéficier de ces mesures, ce qui établissait un droit, mais aussi que la portée du programme dépendait des ressources disponibles, déterminées par le plan à moyen terme et les restrictions fiscales. UN والجدير بالملاحظة وكسابقة قانونية، أن الإطار القانوني والإداري للبرنامج بين بوضوح من هم المستفيدون منه ومنحهم الحق في ذلك، لكنه أشار أيضا إلى أن توفير ذلك مرهون بالموارد المتاحة وفق ما حدده التخطيط متوسط المدى والقيود المالية.
    5. L'étude examine en premier lieu les engagements budgétaires futurs (cadre de dépenses à moyen terme) et les objectifs assignés, ce qui constitue une base fondamentale pour le suivi. UN 5- تتفحص الدراسة في المقام الأول التزامات الموازنة المستقبلية (إطار الإنفاق متوسط المدى) والأهداف المرسومة للتنفيذ، مما يوفر قاعدة أساسية للرصد.
    18. Éducation: le taux de croissance réel du budget total du Ministère de l'éducation devait, selon le Cadre de dépense à moyen terme (CDMT) s'établir autour de 2% en 2009-2010 et atteindre 4% en 2010-2011. UN 18- التعليم: من المتوقع أن يكون معدل النمو الحقيقي للموازنة الكلية لوزارة التربية والتعليم على مدى إطار الإنفاق متوسط المدى بحدود 2 في المائة خلال الفترة 2009-2010 وبحدود 4 في المائة خلال الفترة 2010-2011.
    Le budget des activités sociales et sportives, devait baisser de 16% en moyenne à partir de 2009 et, selon le Cadre de dépense à moyen terme, le budget de l'éducation spécialisée (Ministère de l'éducation) devait baisser de 7%. UN أما موازنة النشاطات الاجتماعية والرياضية، فستتراجع بمعدل متوسطه 16 في المائة اعتباراً من عام 2009، في حين تتراجع موازنة التربية الخاصة (وزارة التربية والتعليم) بمعدل 7 في المائة على مدى إطار الإنفاق متوسط المدى.
    c) Critique mais peu étendu (2) : effets sur la qualité de l'eau de mer dus au déversement d'hydrocarbures (à court terme ou moins d'un an) et effets sur le sol dans la zone de Jiyeh (à moyen terme ou entre 1 et 10 ans); UN (ج) حرجة وغير هامة (2): التأثير على نوعية مياه البحر من جراء الانسكاب النفطي (قصير المدى أي أقل من سنة واحدة)، وتأثر التربة في موقع محطة الجية (متوسط المدى أي من سنة إلى عشر سنوات)؛
    f) Soumet au Conseil d'administration des propositions représentant les orientations prévues à moyen et long terme pour les programmes menés par les organismes des Nations Unies dans le domaine de l'environnement; UN (و) تقديم مقترحات إلى مجلس الإدارة تتضمن تخطيطا متوسط المدى وطويل المدى لبرامج الأمم المتحدة في ميدان البيئة؛
    L'Iraq prétend avoir placé les deux agents dans 25 ogives qui devaient être transportées par une fusée à portée moyenne. UN كما أنه ادعى وضع هذين العاملين في ٢٥ رأسا حربيا ليحملها صاروخ متوسط المدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more