"متوفى" - Translation from Arabic to French

    • décédé
        
    • décédée
        
    • est mort
        
    • décédées
        
    • décès
        
    • décédés
        
    Elle affirme que l'existence de la paroisse de la Nouvelle Cité de David et du pasteur Albert Lukusa, aujourd'hui décédé, a été attestée par l'ambassade de Suède à Kinshasa. UN وتزعم أن السفارة السويدية في كينشاسا أكدت وجود أبرشية مدينة داوود الجديدة وقس يسمى ألبرت لوكوزا، متوفى الآن.
    Si l'un des parents est décédé ou dans l'incapacité d'exprimer sa volonté, le consentement de l'autre parent suffit. UN وإذا كان أحد الوالدين متوفى أو غير قادر على التعبير عن إرادته، تكون موافقة الوالد الآخر كافية.
    Ainsi, la nationalité de l'enfant vient du père, ou de la mère si le père est décédé ou n'est pas syrien alors que sa femme l'est. UN فجنسية الطفل تحدد تبعاً لوالده أو لأمه إذا كان الأب متوفى وغير سوري والأم سورية ولهم الحق بالتراجع بعد سن 18 سنة.
    Les organes peuvent provenir d'un membre de la famille, d'un donneur vivant sans lien de parenté avec le malade ou d'une personne décédée. UN ويمكن الحصول على الأعضاء من فرد من أفراد الأسرة أو من متبرع من الأحياء من غير الأقارب أو من شخص متوفى.
    Ici non plus, la loi ne fait aucune distinction quant au sexe pour l'administration des biens d'une personne qui est décédée. UN وهذا القانون لا يميز كذلك على أساس نوع الجنس لأغراض إدارة تركة شخص متوفى.
    Volées par un gars qui est mort depuis trois mois. Open Subtitles سُرقت عن طريق رجل متوفى منذ ثلاثة أسابيع
    Le mari de l'auteur, M. Gaibullodzhon Ilyasovich Saidov, décédé UN الشخص المدعي أنه ضحية: زوج صاحبة البلاغ، السيد غايبولودزون إلياسوفيتش سايدوف، متوفى.
    Décide que les dispositions de la décision 218 s'appliquent aux réclamations des huit détenus décédés saoudiens et d'un détenu décédé iranien. UN يقرر أن أحكام المقرر 218 تنطبق على مطالبات الأسر السعودية لثمانية محتجزين متوفين وعلى مطالبة أسرة إيرانية لمحتجز واحد متوفى.
    Décision concernant une réclamation relative à un détenu iranien décédé, prise par UN مجلس الإدارة مقرر بشأن مطالبة سجين إيراني متوفى
    Un fonctionnaire est soupçonné d'avoir touché l'indemnité pour charges de famille pour un enfant en fait décédé. UN ادُّعي أن موظفاً حصّل بدل إعالة عن طفل متوفى
    Dimitryi Chikunov, fils de l'auteur, décédé UN الشخص المدعى أنه ضحية: ديميتري شيكونوف، ابن صاحبة البلاغ، متوفى
    Il y a, cependant, une femme avec un enfant décédé dont le mari possède un hôtel. Open Subtitles و لكن,هناك,إمرأة لديها طفل متوفى و زوجها يملك فندقا
    Le seul homme pouvant légitimer vos actes est donc décédé ? Open Subtitles اذن فالشخص الوحيد القادر على تأكيد شرعية هذه العملية متوفى أليس كذلك أيها الكولونيل؟
    Si vous regardez ça, ça veut malheureusement dire que je suis décédé. Open Subtitles مما يعنى, للاسف لو أنكم تشاهدون هذا, فانا متوفى
    Ainsi, les enfants ont droit à des prestations si le chef de la famille, le père en général, n'est pas en mesure de travailler parce qu'il est malade ou qu'il est décédé. UN وعلى سبيل المثال، يحق للأطفال الحصول على هذه المساعدة إذا كان رب الأسرة، وهو عادة الأب، غير قادر على العمل، بسبب المرض أو متوفى.
    Des membres de la famille d'une personne décédée ont fraudé pour obtenir des indemnités auxquelles ils n'avaient pas droit. UN حالة تنطوي على تقديم أفراد أسرة شخص متوفى مطالبات احتيالية للحصول على استحقاقات.
    Le nom d'une personne décédée a été supprimé de la Liste. UN 44 - ورُفع من القائمة اسم شخص واحد متوفى.
    La Lettonie a fait état d'une affaire de prélèvement de tissus osseux sur une personne décédée sans l'autorisation des parents de la personne; les tissus avaient ensuite été envoyés en Allemagne. UN 58- وأبلغت لاتفيا عن حالة جرى فيها إزالة نسيج عظمي من شخص متوفى لإرسالها إلى ألمانيا بدون إذن من أقاربه.
    Elle peut être désignée pour être, seule ou conjointement, exécuteur testamentaire des biens de toute personne décédée et elle peut poursuivre et être poursuivie en justice sans son mari. UN ويمكن تعيينها، بمفردها أو بالاشتراك مع آخر، بصفة منفذة للوصية أو مديرة لتركة أي شخص متوفى ويحق لها رفع دعوى باسمها على الغير كما يحق للغير رفع دعوى عليها دون زوجها.
    Alors ça c'est surprenant, Particulièrement depuis que son père est mort il y a 9 ans. Open Subtitles هذا مفاجئ فعلاً، خاصة وأن والده متوفى منذ 9 سنين
    Mon mari est mort. Open Subtitles هو حاليا يكون متوفى منذ تقريبا سنتان الآن
    Quelques préoccupations, concernant en particulier l'exactitude de la liste électorale, ont perduré en partie pour cette raison, bien qu'un examen initial ait permis de supprimer le nom d'environ 20 000 personnes décédées. UN ونتيجة لذلك التأجيل جزئيا، لا تزال هناك بعض المخاوف التي تتصل خاصة بدقة قائمة الناخبين، على الرغم من أن استعراضا أوليا أسفر عن شطب أسماء قرابة 000 20 شخص متوفى.
    522. Le Koweït reconnaît que les 35 décès supplémentaires ne correspondent pas à des personnes précises. UN 522- وتقرّ الكويت بأن ثمة 35 متوفى إضافياً قد تَعَذَّر عليها تحديد هوياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more