19. Le plan de travail du CRIC pour 2010-2013 mentionne sept réalisations escomptées qui représentent les résultats auxquels ce plan de travail devrait aboutir. | UN | 19- تشمل خطة عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية للفترة 2010-2013 سبعة إنجازات متوقعة تمثل النتائج التي تنوي التوصل إليها. |
Les augmentations prévues à Bangkok et à Santiago s'expliquent par le relèvement d'environ 5 % que prévoient les baux. | UN | أما الزيادات في بانكوك وسانتياغو فمستمدة من زيادات متوقعة في الإيجار نسبتها 5 في المائة وفقا للترتيبات التعاقدية. |
Réponse prévisible dûe à votre attachement émotionnel à vos défunts amis. | Open Subtitles | إستجابة متوقعة بناء على إرتباطك العاطفي مع أصدقائك الموتى. |
Le Comité note que le montant total des dépenses prévu, 1 449 525 600 dollars, comprend des dépassements de crédits dans les domaines suivants : | UN | وتلاحظ اللجنة أن مجموع النفقات المقدرة البالغ 600 525 449 1 دولار يشمل زيادات متوقعة في النفقات في المجالات التالية: |
Conformément à la méthodologie comptable nationale, les chiffres tiennent compte des coûts de production prévus et des bénéfices moyens des producteurs. | UN | ووفقا للمنهجية المحاسبية الداخلية، تراعى في هذه اﻷرقام أي تكاليف متوقعة لﻹنتاج ومتوسط أرباح الصانعين. |
Economie prévue pour 2006 et réallouée au sein de l'année 2006 et pour 2007 | UN | وفورات متوقعة في ميزانية 2006 تم إعادة تخصيصها في 2006 ووجهت إلى 2007 |
La demande d'indemnisation porte sur les travaux en cours qui n'avaient pas été facturés et sur les bénéfices escomptés. | UN | وتتعلق المطالبة بعمل كان متقدماً ولم تحرر فواتير بشأنه، وبأرباح متوقعة. |
C'est en affinant les objectifs et les réalisations escomptées et en améliorant les mécanismes de suivi et d'évaluation que l'on atteint ce but. | UN | ويتحقق ذلك من خلال صياغة أهداف وإنجازات متوقعة وجيهة أكثر، وعن طريق اتخاذ ترتيبات محسَّنة للرصد والتقييم. |
Les documents budgétaires comprennent désormais des objectifs précis et indiquent les réalisations escomptées pour la période considérée et sont examinés au Siège. | UN | وتتضمن وثائق الميزانية الآن أهدافا محددة وإنجازات متوقعة للفترة، يجري استعراضها في المقر. |
Tenant compte de cet objectif, les services concernés doivent viser les quatre réalisations escomptées définies au paragraphe 11 du budget du compte d'appui. | UN | وقد حددت أربعة إنجازات متوقعة بالنسبة للمكاتب المعنية، على نحو ما ورد في الفقرة 11 من وثيقة الميزانية. |
Les difficultés que connaissent les nouvelles démocraties étaient prévues. | UN | والصعوبات التي تواجه الديمقراطيات الجديدة كانت متوقعة. |
En cette période de changement sans précédent, de nombreuses difficultés, prévues aussi bien qu'imprévues, ont surgi. | UN | ففي مرحلة التغيير التي لم يسبق لها مثيل هذه ثارت صعوبــات كثيرة متوقعـــة وغير متوقعة. |
Elle est calculée d'après la durée d'affiliation prévisible et les points de retraite futurs qui devraient être acquis pendant la période allant jusqu'à la 66ème année (révolue) de l'assuré. | UN | وهو يحسب على أساس فترات التأمين التي كانت متوقعة مستقبلا ونقاط المعاش التقاعدي التي كانت ستستحق مستقبلاً عن الفترة حتى نهاية السنة التي يبلغ فيها الشخص ٦٦ سنة من العمر. |
La requérante affirme que ce document démontre l'existence d'un risque prévisible, réel, et personnel de subir des traitements contraires à l'article 3 de la Convention. | UN | وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية. |
Cette différence s'explique par des rentrées plus importantes que prévu et des décaissements finalement inférieurs de 5 % aux prévisions. | UN | وتعكس هذه النتيجة مقبوضات أكثر مما كانت متوقعة. ومصروفات نهائية نقصت بنسبة 5 في المائة عن المستوى المسقط. |
En outre, cet état de choses implique, entre autres choses, qu'il faudrait fournir plus longtemps une assistance alimentaire internationale plus importante qu'on ne l'avait d'abord prévu. | UN | كذلك فإن هذا يعني ضمنا، في جملة أمور، أنه سيكون مطلوبا تقديم مزيد من المساعدة الغذائية الدولية على مدى فترة أطول من الفترة التي كانت متوقعة أصلا. |
Bien que certains objectifs de Durban aient été atteints, la mise en œuvre complète du document est ralentie par des développements qui n'avaient pas été prévus lors de son adoption. | UN | وذكر أن بعض أهداف ديربان قد تحققت، ولكن تنفيذها على نطاق واسع تقوضه تطورات لم تكن متوقعة عند اعتماده. |
L'élection présidentielle de 2009, non prévue lors de l'adoption du Cadre stratégique, a été correcte et a bénéficié d'un appui important de la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من أن الانتخابات الرئاسية لعام 2009لم تكن متوقعة وقت اعتماد الإطار الاستراتيجي، فقد جرت بصورة سليمة، وحظيت بدعم كبير من جانب المجتمع الدولي. |
En outre, les efforts de mobilisation des ressources n’ont pas atteint les résultats escomptés. | UN | وعلاوة على هذا، فإن جهود تعبئة الموارد قد قصرت عن بلوغ النتائج التي كانت متوقعة. |
Sans doute que ces patrouilles sont parfois trop routinières ou trop prévisibles pour permettre une réelle dissuasion. | UN | وما من شك في أن هذه الدوريات باتت أحياناً معتادة أو متوقعة إلى حد مفرط بحيث تقلص أثرها الردعي الفعلي. |
Et ça a marché de façon intelligente et inattendue parce qu'on l'a fait comme ils font à la télé. | Open Subtitles | وقد نجح ذلك بطريقةٍ ذكيةٍ وغير متوقعة لأننا قمنا بها كما يقومون بها في التلفزيون |
Et il y a des gens que vous ne voulez pas. d'être imprévisible, comme votre dentiste, Ou, je ne connais pas , ton père. | Open Subtitles | و هناك اشخاص لا تريدهم ان يفعلوا اشياء غير متوقعة مثل طبيب الأسنان ، او، لا اعلم ، والدك |
Nous sommes tous parfaitement conscients du fait que le monde de l'après-guerre froide n'a pas récolté tous les bénéfices attendus. | UN | إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة. |
Et tanpis si je ne l'ai pas juste trouvé à l'endroit le plus inattendu. | Open Subtitles | وعليها اللعنة إن لم يعثر عليها في أكثر الأماكن الغير متوقعة |
Les défis à relever, dont les interactions ajoutent à leur complexité, sont multiples et imprévisibles. | UN | إن التحديات التي سيتعين علينا مواجهتها، والتي تزداد تعقيدا بسبب ما بينها من ترابــط، تحديـات متعددة اﻷوجه وغير متوقعة. |
Bien, c'est l'heure. Je suis attendue chez Mme Duchemin. | Open Subtitles | الآن , أنه الوقت أنا متوقعة مع السيدة ديشمنت |