"متيقظة" - Translation from Arabic to French

    • vigilante
        
    • vigilants
        
    • vigilantes
        
    • éveillée
        
    • réveillée
        
    • alerte
        
    • vigilant
        
    • avec vigilance
        
    • preuve de vigilance
        
    • yeux ouverts
        
    La Force reste vigilante afin d'écarter d'éventuelles menaces contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وتبقى القوة متيقظة لمنع وقوع أية تهديدات محتملة توجه بشكل مباشر ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    L'association demeure vigilante et s'emploie à rechercher les moyens pour mettre en œuvre les principes de sa foi aux Nations Unies et dans le monde. UN والرابطة متيقظة وناشطة فيما يختص بالبحث عن سُبُل لتنفيذ مبادئ عقيدتها الإيمانية في الأمم المتحدة وحول العالم.
    Les États parties doivent être vigilants et se tenir prêts à prendre des décisions et des initiatives lorsqu'il le faut. UN وعلى الدول الأطراف أن تكون متيقظة وقادرة على اتخاذ قرارات في الوقت المناسب عند الحاجة إليها.
    Il ne faut pour autant se laisser aller à un optimisme excessif et le Groupe recommande que les autorités ghanéennes compétentes restent vigilantes à cet égard. UN ولكن لا ينبغي أن يكون هذا مدعاة لأي تهاون، ويوصي الفريق بأن تبقى سلطات الماس في غانا متيقظة في هذا الصدد.
    Tu es éveillée ! Sinon, tu n'aurais pas forcé la serrure de mon bureau ! Open Subtitles انت متيقظة تماما, ام هل لم تقومى بكسر مكتبى
    Reste réveillée, Frankie. Tu as oublié son anniversaire. Open Subtitles (إبقي متيقظة يا (فرانكي لقد نسيتي عيد ميلاد إبنك
    Toutefois, l'Organisation doit rester vigilante pour éviter que ce genre de crime soit commis à nouveau à une telle échelle et avec autant d'impunité. UN على أنه أضاف أنه ينبغي للمنظمة أن تظل متيقظة حتى لا تتكرر هذه الأنواع من الجرائم على هذا النطاق مع الإفلات من العقاب.
    Elle demeure également vigilante afin de prévenir les menaces éventuelles contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وتظل قوة كوسوفو متيقظة أيضا لردع أي تهديدات محتملة تـوجـه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    La KFOR demeure aussi vigilante afin de dissuader tous ceux qui voudraient s'en prendre aux organisations internationales et aux bases militaires. UN كما تظل قوة كوسوفو متيقظة لردع أي تهديدات محتملة توجّه ضد منظمات دولية وقواعد عسكرية.
    La KFOR reste vigilante et attentive à tous les signes d'une éventuelle résurgence de la violence. UN وستبقى قوة كوسوفو متيقظة لتحديد أية مؤشرات على إمكانية تجدد العنف.
    Elle demeure vigilante afin de prévenir les menaces éventuelles contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وظلت قوة كوسوفو متيقظة لمنع أي تهديدات محتملة موجهة إلى المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Elle appelle les États à demeurer vigilants sur les risques de transfert frauduleux, de consentement vicié et de délocalisation des activités. UN وتناشد الدول أن تبقى متيقظة لخطر وجود عمليات نقل غير مشروعة، وقبول معيب، ولخطر نقل الأنشطة إلى أماكن أخرى.
    Les pays doivent rester vigilants concernant les conditions de financement, et éviter notamment d'hypothéquer les recettes des exportations en les offrant comme garantie pour le remboursement de leurs dettes. UN كما ينبغي أن تكون متيقظة بشأن شروط القروض، ومنها مثلا، رهن عائدات التصدير المقبلة ضمانا لتسديد الدين.
    Ils devraient aussi se montrer vigilants pour ce qui est des conditions d'octroi de crédits, comme par exemple l'utilisation des recettes d'exportation futures en tant que garantie du remboursement de la dette. UN كما ينبغي أن تكون متيقظة بشأن شروط القروض، ومنها مثلا رهن عائدات التصدير المقبلة ضمانا لتسديد الديون.
    La police et les autres instances compétentes restent toutefois vigilantes et prennent toutes les mesures possibles pour collecter des données de renseignement sur les actes de terrorisme. UN بيد أن الشرطة والدوائر المعنية الأخرى لا تزال متيقظة وتتخذ كل إجراءات ممكنة لجمع المعلومات عن الأعمال الإرهابية.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'elles resteraient vigilantes pour ce qui était de la part représentée par le budget d'appui et exigeraient de l'UNICEF qu'il rende compte des dépenses. UN وذكرت عدة وفود أنها ستظل متيقظة فيما يتعلق بنسب ميزانية الدعم وأنها ستعتبر اليونيسيف مسؤولة فيما يتعلق بالتكاليف.
    A un, tes yeux seront ouvert, tu as le sentiment d'être éveillée. Open Subtitles و عند واحد ستفتحي عيناكِ ...مستشعرة أنك متيقظة تماماً
    Tu es toujours éveillée ? Open Subtitles لازلت متيقظة صح؟
    Elle est réveillée ? Open Subtitles آه, نعم هل هى متيقظة ؟
    Je veux être alerte si les enfanta ont besoin de moi. Open Subtitles لا، لا .. أريد أن أكون متيقظة حال احتاج الأولاد لشيء
    Toutefois, le Gouvernement andorran se montre très vigilant devant toute activité ou manifestation qui puisse être liée à ces sujets ou entités. UN بيد أن حكومة أندورا متيقظة جدا تحسبا لأي نشاط أو ظاهرة قد تكون لها صلة بهؤلاء الأشخاص أو الكيانات.
    Elles doivent donc disposer de suffisamment de ressources pour exercer ces contrôles avec vigilance et efficacité. UN ومن ثم تحتاج هذه السلطات إلى موارد كافية لكي تظل متيقظة وفعالة في إنفاذ ضوابط الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Dans le même temps, la SFOR devra continuer à faire preuve de vigilance à l'égard des menaces dirigées contre elle et des remises en cause des dispositions de l'Accord de paix. UN وفي الوقت ذاته، ستظل القوة متيقظة لما يحيق بها من تهديدات ولما يجابه أحكام اتفاق السلام من تحديات.
    Je veux que tu gardes les yeux ouverts. Open Subtitles أريدك ان تكوني متيقظة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more