Elles constituent aussi une solide base de programmation dans ces domaines. | UN | كما إنها توفِّر أساسا متيناً للبرمجة في هذه المجالات. |
Ces initiatives intéressantes offrent un cadre solide dans lequel renforcer encore ce partenariat important. | UN | وتوفر هذه المبادرات الهامة إطاراً متيناً لمزيد تعزيز هذه الشراكة الهامة. |
La coopération avec les organisations non gouvernementales et à assise communautaire peut donc apporter une base solide pour une action efficace. | UN | ومن ثم فإن التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية يمكن أن يوفر أساساً متيناً للعمل الفعال. |
La Convention ne demeurera un instrument pertinent et solide de droit humanitaire et de limitation des armements qu'à condition d'être régulièrement renforcée. | UN | ولن تظل الاتفاقية صكاً مناسباً وقانوناً إنسانياً متيناً يتحكم في الأسلحة إلاّ إذا تم تعزيزها بانتظام. |
Il ne fait aucun doute que nous avons jeté des bases solides, qui nous permettent d'envisager de nouvelles perspectives prometteuses. | UN | وما من شك في أننا قد أرسينا أساساً متيناً يسمح لنا بتصور آفاق جديدة ومحفزة. |
Plusieurs orateurs ont également indiqué que la Convention constituait une assise solide pour lutter contre différentes formes de criminalité organisée, y compris ses nouvelles formes et dimensions, telles que la cybercriminalité et le trafic de biens culturels. | UN | كما أوضح عدة متكلمين أنَّ الاتفاقية تمثل أساساً متيناً لمجابهة شتى أنواع الجريمة المنظَّمة، بما يشمل ما اتخذته من أشكال وأبعاد جديدة؛ منها مثلاً الجريمة السيبرانية والاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Le Qatar réalise sa stratégie à partir d'une base déjà solide. | UN | أقامت قطر أساساً متيناً يمكنها من تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية. |
Pour le Groupe de travail, ce n'est pas un fondement assez solide. | UN | ويرى الفريق العامل أن ذلك ليس أساساً متيناً لتنظيم المسألة. |
Cette expansion économique et cet esprit d'entreprise, qui illustrent la résilience des Palestiniens, peuvent constituer une base solide pour le futur État palestinien. | UN | وهذا الازدهار الاقتصادي وتنامي المشاريع الخاصة، وكلاهما يعكس مثابرة الشعب الفلسطيني وقوة عزيمته، يمكن أن يكون أساساً متيناً للدولة الفلسطينية. |
Cela est normal, car au sein de la Fédération de Russie, les femmes ont traditionnellement occupé une position solide dans l'économie nationale. | UN | وذلك أمر مناسب حيث أن المرأة في الاتحاد الروسي تحتل تقليدياً وضعاً متيناً في الاقتصاد الوطني. |
La nouvelle Constitution offre la possibilité d'adopter des lois progressistes susceptibles de combler les lacunes législatives et d'édifier un cadre solide à l'égalité des femmes. | UN | والدستور الجديد يتيح فرصةً لسنّ قوانين تقدمية يمكن أن تسدّ الثغرة التشريعية وترسي إطاراً متيناً لتساوي المرأة مع الرجل. |
230. Les 10 conditions d'une pratique optimale recensées dans le rapport forment un cadre solide utilisable par les organisations. | UN | 230- وتشكل المعايير المرجعية العشرة المحددة في التقرير والمتعلقة بأفضل الممارسات إطاراً متيناً ينبغي للمنظمات أن تتبعه. |
L'Inde estime que l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international fournirait une solide base juridique à la lutte contre le terrorisme. | UN | وترى الهند أن اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي سيوفر أساساً قانونياً متيناً للكفاح ضد الإرهاب. |
Il a fait observer que les conclusions et recommandations adoptées par les participants constituaient un cadre solide pour continuer à améliorer les systèmes de transport en transit. | UN | وأشار إلى أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع تشكل إطاراً متيناً لمواصلة تحسين نظم النقل العابر. |
Cependant, le fait que ces engagements sont énoncés dans des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU leur donne, à notre avis, une solide base juridique. | UN | لكن كوْن هذه الالتزامات منصوص عليها في قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة يمنحها، فيما نعتقد، سنداً قانونياً متيناً. |
La mission des logos en matière de promotion de la santé et de prévention de la maladie reçoit avec ce décret une base juridique solide pour l'avenir. | UN | ويوفر هذا المرسوم أساساً قانونياً متيناً لمهمة تلك الشبكات في المستقبل من حيث تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض. |
Par ailleurs, la coopération entre institutions régionales pour la protection des droits de l'homme dans les activités de lutte contre le terrorisme est large et solide. | UN | أما التعاون بين المؤسسات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في أنشطة مكافحة الإرهاب فقد ظل متيناً وجوهرياً. |
Cependant, il constitue une base solide pour la prochaine étape des échanges diplomatiques sur le climat. | UN | إلا أنه يشكل أساساً متيناً للمرحلة التالية من مراحل " دبلوماسية " المناخ. |
Les progrès réalisés par le Koweït dans la promotion des droits politiques semblaient être fondés sur des bases solides, qui devraient permettre de faire encore d'autres avancées. | UN | ولذا، يبدو أن الإنجازات التي حققتها دولة الكويت في تعزيز الحقوق السياسية ترسي أساساً متيناً لإحراز المزيد من التقدم. |
La limitation de l'espace et la nécessité d'assurer des fondations solides et d'étanchéiser la barrière peuvent poser des problèmes. | UN | والمشكلة التي تطرحها السدود تحت السطحية هي المساحة المحدودة وضرورة جعل الأساس متيناً والحاجز منيعاً. |
They're in my favor Something's bound to begin | Open Subtitles | * شيئا متيناً لنبدأ به * |