"متينة بين" - Translation from Arabic to French

    • solides entre
        
    • solide entre
        
    • étroit entre
        
    • couple dynamique
        
    Il existe des liens solides entre les diverses réunions au sommet et conférences de l'ONU sur le développement, et il faut puiser dans leurs synergies. UN والروابط متينة بين مُختلَف مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قممها الإنمائية، ويجب الاستفادة من أوجه تآزرها.
    Cette nouvelle réalité stimule l'apparition de défis qui exigent une analyse critique pour bâtir des ponts solides entre l'Orient et l'Occident. UN وهذا الواقع الناشئ يحفز ظهور تحديات تقتضي تحليلا نقديا، بغرض بناء جسور متينة بين الشرق والغرب.
    La création d'une culture du développement est vitale et essentielle à tout partenariat solide entre l'État et la société. UN إن خلق ثقافة تنموية أمر حيوي وضروري من أجل التوصل الى شراكة متينة بين الدولة والمجتمع.
    L'existence d'un partenariat solide entre la communauté internationale et l'État Membre touché par un conflit lui-même est tout aussi importante. UN ومن المهمّ بالقدر نفسه وجود شراكة متينة بين المجتمع الدولي والدولة العضو نفسها المتضررة بالصراع.
    Or il existe un rapport étroit entre ces biens et les programmes de développement : les échecs subis par les uns peuvent en causer pour les autres. UN وتوجد علاقة متينة بين المنافع العامة العالمية وخطط التنمية: فالإخفاق في أحد المجالين يمكن أن يسفر عن نكسات في الآخر.
    Le Gouvernement a souligné qu’il existait un lien étroit entre la situation des droits de l’homme et le terrorisme et a réaffirmé son opposition au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, notamment eu égard à la menace qu’il faisait peser sur le tissu social du pays. UN وشددت على رأيها في أن ثمة رابطة متينة بين حقوق اﻹنسان واﻹرهاب، وعلى معارضتها اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وبخاصة كتهديد للبنية الاجتماعية للبلاد.
    L'augmentation des investissements dans les installations, le matériel et les services constituant l'infrastructure de transport est essentielle pour l'obtention d'un couple dynamique investissements—exportations en Afrique, étant donné que le transport est un important facteur de compétitivité. UN وتعتبر زيادة الاستثمار في مرافق الهياكل الأساسية للنقل ومعداته وخدماته أساسية لإقامة صلة متينة بين الاستثمار والتصدير في أفريقيا لأن النقل يمثل عاملاً حاسماً بالنسبة للقدرة التنافسية. الفصل الأول
    Nous devons pour cela continuer à nouer des partenariats solides entre institutions publiques et partenaires de développement afin d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes qui contribuent efficacement au développement humain. UN وفي ذلك الصدد، يجب أن نواصل بناء شراكات تعاونية متينة بين الوكالات الحكومية وشركاء التنمية، لتطوير وتنفيذ البرامج ذات التأثير الكبير على التنمية البشرية.
    i) L'atelier a montré que l'interaction entre anciens stagiaires était utile pour tisser des liens solides entre individus et institutions s'occupant de l'enseignement des techniques de télédétection et de systèmes d'information géographique dans la région; UN `1` أظهرت حلقة العمل جدوى التفاعل بين المشاركين السابقين في إنشاء صلات متينة بين الأفراد والمؤسسات المشاركة في تدريس الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في المنطقة؛
    Par le biais d'activités de mobilisation ciblées, le Mécanisme d'assistance tendra à établir des liens solides entre les organisations autochtones et l'Instance permanente pour promouvoir le dialogue sur l'action à mener à l'échelon national. UN ومن خلال الدعوة الهادفة، سيسعى المرفق إلى بناء جسور متينة بين منظمات الشعوب الأصلية والمنتدى الدائم لإجراء حوار حول السياسات الوطنية.
    Plusieurs mesures non budgétaires pouvaient stimuler la création de groupements ainsi que l'innovation en général, notamment la promotion de PME novatrices dès leur naissance et l'établissement de liens solides entre le monde des affaires et celui de l'enseignement. UN وثمة عدد من تدابير السياسات غير الضريبية التي يمكن اتخاذها لتحسين تشكيل التكتلات وتطوير الابتكار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة عموماً، بما في ذلك تنشيط المشاريع الابتكارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في مرحلة مبكرة من دورة نموها الاقتصادي، وإقامة روابط متينة بين دور الأعمال التجارية والتعليم.
    22. Le Rapporteur spécial a en outre souligné que la mise en œuvre de la Déclaration passait par la mise en place de partenariats solides entre les États et les peuples autochtones, dans lesquels les deux parties avaient des responsabilités à assumer. UN 22- وأضاف قائلاً إن تنفيذ " الإعلان " يتوقف على إقامة شراكة متينة بين الدول والشعوب الأصلية، يضطلع كلاهما في إطارها بمسؤولياته.
    Le double rôle du système s'agissant de répondre à la nécessité urgente de renforcer la mise en œuvre au niveau des pays et d'orienter et appuyer les négociations internationales exige l'instauration de liens solides entre les initiatives aux niveaux mondial, régional et national. UN والدور المزدوج للمنظومة في الاستجابة للحاجة الملحة لتعزيز التنفيذ على المستوى القطري، وتوفير المعلومات والدعم للمفاوضات العالمية، يتطلب وجود روابط متينة بين الجهود المبذولة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    L'une ou l'autre solution contribuerait à renforcer l'indépendance et l'impartialité des juges et à établir un lien solide entre la cour et les États qui l'ont créée, c'est-à-dire les Nations Unies. UN وأي حل من هذين الحلين من شأنه أن يزيد من استقلالية ونزاهة القضاة ويوفر قيام صلة متينة بين المحكمة والدول التي أنشأتها، أي اﻷمم المتحدة.
    En conséquence, si celui-ci restait une composante clef du renforcement des capacités dans divers domaines, les exigences en matière de paix et de sécurité, et la nécessité d'un partenariat solide entre l'ONU et l'Union africaine, ne se cantonnaient à aucun calendrier précis. UN ولذلك، بالرغم من أن البرنامج العشري ما زال يشكل عنصرا رئيسيا في تطوير القدرات في طائفة من المسائل، فإن الحاجة إلى إقامة شراكة متينة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي غير مقيدة بأي إطار زمني محدد.
    D'une manière générale, la condition préalable à l'exercice par un État de la protection diplomatique est que la personne physique qui réclame cette protection ait la nationalité de l'État qui est disposé à l'octroyer, c'est-à-dire qu'il faut qu'il y ait un lien juridique solide entre la personne physique et l'État. UN وأضافت أن الحالة السابقة كانت الدولة تمارس فيها الحماية الدبلوماسية عندما يطلب الشخص الطبيعي حامل جنسية الدولة المستعدة لمنحها، أي عند وجود صلة قانونية متينة بين الشخص الطبيعي والدولة.
    Aider les pays africains à intégrer la politique commerciale dans leur stratégie globale de développement et à créer un partenariat solide entre le secteur public et le secteur privé; UN و مساعدة البلدان الأفريقية على إدماج السياسات التجارية في استراتيجياتها الإنمائية العامة وإرساء شراكات متينة بين القطاعين العام والخاص؛
    Il va sans dire que le TNP a établi un lien solide entre le désarmement et la non-prolifération, l'adhésion des États dotés d'armes nucléaires à son article VI ayant pour corollaire l'engagement que prennent les États non dotés d'armes nucléaires à renoncer à l'acquisition et à la possession d'armes nucléaires. UN وغني عن البيان أن المعاهدة قد أرست أيضا علاقة متينة بين نزع السلاح وعدم الانتشار بالتزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية بالمادة السادسة من المعاهدة في مقابل تعهد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بنبذ السعي إلى اقتناء أو حيازة الأسلحة النووية.
    Les rapports qui ont été examinés montrent qu’il y a un lien étroit entre l’aptitude des pouvoirs publics à mettre en oeuvre directement et sans heurts des politiques sociales efficaces et leur réceptivité aux préoccupations des acteurs de la société. UN وتوفر التقارير التي تمت مناقشتها دلائل قوية على وجود علاقة متينة بين قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات في المجتمع تنفيذا فعالا وسلسا ومباشرا وبين قابليتها للاستجابة للجهات الفاعلة في المجتمع الذي تخدمه.
    Un orateur a fait valoir qu'il importait d'examiner les nouvelles techniques permettant un marquage sûr, notamment des marquages secrets ou cachés, et a proposé de développer un lien étroit entre le secteur privé et les experts, ainsi qu'un échange d'informations sur la question. UN وأكّد أحد المتكلمين على أهمية استكشاف تكنولوجيات جديدة لوسم آمن، بما في ذلك وسوم مستترة ومرئية، واقترح إيجاد صلة متينة بين الصناعات الخاصة والخبراء، إلى جانب تبادل المعلومات بهذا الشأن.
    Je réitère la conviction du Costa Rica qu'il existe un lien étroit entre les perspectives politiques de paix et la situation socioéconomique et humanitaire sur le terrain. UN وأؤكد مجددا اقتناع كوستاريكا بأن ثمة علاقة متينة بين الآفاق السياسية للسلام والوضع الاجتماعي - الاقتصادي والإنساني على أرض الواقع.
    Le secteur des transports joue un rôle essentiel dans la création d'un couple dynamique investissements—exportations en Afrique. Cependant, les systèmes de transport en Afrique subsaharienne sont affaiblis par un manque d'investissements, et les performances médiocres du secteur des transports nuisent aux exportations et au développement des marchés. UN إن قطاع النقل قطاع حاسم في إقامة وصلة متينة بين الاستثمار والتصدير في أفريقيا ولكن نقص الاستثمار يضعف نظم النقل في أفريقيا جنوب الصحراء بينما تؤثر رداءة أداء قطاع النقل تأثيراً سلبياً في أداء الصادرات وتنمية الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more