:: D'établir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile en vue de promouvoir le développement et d'éliminer la pauvreté. | UN | :: إقامة شراكات متينة مع القطاع الخاص ومع منظمات المجتمع المدني، سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
:: Établir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile | UN | :: إقامة شراكات متينة مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني |
Comment constituer des partenariats solides avec les investisseurs étrangers? | UN | كيفية إقامة شراكات متينة مع المستثمرين الأجانب. |
Le Groupe de travail a aussi reconnu la nécessité, au niveau national, de promouvoir des partenariats forts avec les organisations de la société civile, y compris celles du secteur privé, pour tenter d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement, ainsi qu'une bonne gouvernance d'entreprise. | UN | يدرك الفريق العامل كذلك الحاجة إلى أن تنشئ الدول على المستوى الوطني شراكات متينة مع منظمات المجتمع المدني، ومنها القطاع الخاص، سعياً إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، فضلا عن حسن إدارة الشركات. |
33. Premièrement, il faudrait qu'elle soit créée par un traité et qu'elle ait un lien solide avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣٣ - وأضافت أنه ينبغي، أولا، إنشاء المحكمة بموجب معاهدة وأن تكون لها صلة متينة مع اﻷمم المتحدة. |
2. Décide en principe d'ouvrir un nouveau bureau de l'OCI à Bruxelles dans le but de maintenir une liaison efficace avec l'Union européenne. | UN | 2 - يقرر من حيث المبدأ، إنشاء مكتب جديد لمنظمة المؤتمر الإسلامي في بروكسيل وذلك من أجل إقامة صلة متينة مع الاتحاد الأوروبي. |
Le HCR entretient des relations solides avec les différentes institutions de l'Union européenne. | UN | وحافظت المفوضية على علاقات متينة مع شتى مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
Il a établi des liens tout aussi solides avec la Conférence pour la coordination du développement de l'Afrique australe (SADCC), puis avec la Communauté de développement de l'Afrique australe, au cours de leurs 14 années d'existence. | UN | كذلك أقامت الدانمرك علاقات متينة مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وسلفها مؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي، طوال فترة وجودهما التي بلغت ١٤ عاما. |
Sur la base de ses orientations politiques, l'Union européenne a l'intention d'établir des relations solides avec tous les États de l'ex-Yougoslavie, encourageant ainsi la coopération entre eux, en tant que contribution majeure à la stabilité et à la prospérité de la région. | UN | ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، فيشجع بذلك قيام تعاون بينها، باعتباره مساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة. |
Sur la base de ses orientations politiques, l'Union européenne a l'intention d'établir des relations solides avec tous les États de l'ex-Yougoslavie, encourageant ainsi la coopération entre eux, en tant que contribution majeure à la stabilité et à la prospérité de la région. | UN | ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، مشجعا بذلك قيام تعاون بينها، كمساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة. |
Maintenir des partenariats solides avec les donateurs actuels et potentiels afin d'accroître le volume des ressources mobilisées pour fournir des services de développement efficaces recouvrant les domaines thématiques prioritaires de l'ONUDI. | UN | الاحتفاظ بعلاقات شراكة متينة مع المانحين الحاليين والمحتملين من أجل زيادة حجم الموارد المحشودة لتوفير خدمات إنمائية فعّالة في جميع مجالات الأولوية المواضيعية لدى اليونيدو. |
- De créer des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile, afin de soutenir le développement et de réduire la pauvreté; | UN | - إنشاء شراكات متينة مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني من أجل دعم التنمية والقضاء على الفقر؛ |
Plusieurs délégations se félicitent des efforts déployés par le HCR pour nouer des partenariats solides avec des partenaires clés mais plusieurs déclarent que le HCR doit encore faire beaucoup plus dans ce domaine. | UN | وأثنت عدة وفود على جهود المفوضية القوية لصك شراكات متينة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، لكن بعضها قرر أنه ما زال بوسع المفوضية أن تقوم بالمزيد في هذا الصدد. |
En exécutant son mandat, le Centre a établi des relations de travail solides avec l'OUA et mis en place des programmes de partenariat avec un certain nombre d'institutions et d'organisations de la société civile en Afrique et dans d'autres régions. | UN | وفي إطار أدائه لمهمته، أقام المركز علاقات عمل متينة مع منظمة الوحدة الأفريقية وبدأ برامج شراكة مع عدد من المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني داخل أفريقيا وخارجها. |
Ils jouent aussi un rôle décisif dans la création de partenariats solides avec les organisations régionales et sous-régionales et avec des instances déterminantes pour parvenir à une reconnaissance plus générale des droits de l'homme. | UN | وهي تؤدي أيضا دورا مهما في بناء شراكات متينة مع المنظمات والمنتديات الإقليمية ودون الإقليمية التي تساهم بصفة رئيسية في تعميم مراعاة حقوق الإنسان. |
h) Comment développer des partenariats solides avec les investisseurs étrangers; | UN | (ح) كيف تقام شراكات متينة مع المستثمرين الأجانب. |
En s'efforçant de forger des liens de partenariat solides avec des médias de la radio et de la télévision du monde entier, le Département a montré qu'il était capable de livrer rapidement des produits d'information audio-visuels de la plus haute qualité en utilisant des technologies standard. | UN | وقد أظهرت اﻹدارة، في سعيها إلى إقامة شراكات متينة مع وسائط البث اﻹذاعي والتلفزيوني في كافة أنحاء العالم، قدرتها على التسليم السريع للمنتجات اﻹعلامية السمعية والبصرية الرفيعة المستوى وفقا للتكنولوجيا القياسية. |
107. La Rapporteuse spéciale aimerait aussi réaffirmer qu'elle accorde la priorité à l'instauration de relations solides avec les mécanismes régionaux de protection des défenseurs des droits de l'homme et au renforcement de ces liens. | UN | 107- كما تود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أنها تولي الأولوية لإقامة وتعزيز علاقات متينة مع الآليات الإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail a aussi reconnu la nécessité, au niveau national, de promouvoir des partenariats forts avec les organisations de la société civile, y compris celles du secteur privé, pour tenter d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement, ainsi qu'une bonne gouvernance d'entreprise. | UN | يدرك الفريق العامل كذلك الحاجة إلى أن تنشئ الدول على المستوى الوطني شراكات متينة مع منظمات المجتمع المدني، ومنها القطاع الخاص، سعياً إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، فضلا عن حسن إدارة الشركات. |
Il a abordé la question de la période de transition de trois mois, indiquant que cela était important pour renforcer la mémoire institutionnelle et soulignant qu'elle facilitait l'instauration d'une relation de travail solide avec le Secrétariat dès le stade initial. | UN | وتطرق لمسألة فترة الثلاثة أشهر الانتقالية، فقال إنها مهمة لتعزيز الذاكرة المؤسسية، وأقر بأنها يسرت إنشاء علاقة عمل متينة مع الأمانة العامة في مرحلة مبكرة. |
2. Décide en principe d'ouvrir un bureau de l'OCI à Bruxelles dans le but de maintenir une liaison efficace avec l'Union européenne; | UN | 2 - يدعو الأمانة العامة إلى الإسراع في إنشاء مكتب لمنظمة المؤتمر الإسلامي في بروكسيل وذلك من أجل إقامة صلة متينة مع الاتحاد الأوروبي. |
Elle entretient d'étroites relations avec les bureaux du PNUD à Cuba et avec d'autres organisations telles que l'UNESCO, l'UNICEF et la FAO. | UN | وتبقي على علاقات متينة مع مكاتب البرنامج الإنمائي في كوبا ومع مكاتب أخرى مثل مكاتب اليونسكو والفاو. |