"مثلما هو الشأن في" - Translation from Arabic to French

    • comme dans
        
    • comme par le
        
    comme dans le cas de la responsabilité de l'État, la négociation d'une convention sur la protection diplomatique pourrait porter préjudice à la contribution déjà apportée par ces articles. UN واعتبر أن وضع اتفاقية تتعلق بالحماية الدبلوماسية، مثلما هو الشأن في حالة مسؤولية الدول، قد يؤدي إلى تقويض المساهمة التي قد أتت بها هذه المواد.
    Dans l'affaire V.M.R.B. comme dans la présente, c'était l'appréciation d'un ministre qui avait conduit à l'arrestation de l'individu en cause. UN ب.، مثلما هو الشأن في القضية قيد النظر، تم إيقاف الفرد المعني بالاستناد إلى تقييم قام به وزير عن وضع ذلك الفرد.
    En Grèce, comme dans beaucoup de pays, les nationaux ayant une ou plusieurs autres nationalités ne sont pas en droit considérés comme des étrangers, et ne peuvent donc être expulsés. UN ففي اليونان، مثلما هو الشأن في بلدان كثيرة، لا يعتبر القانون الرعايا الذين لهم أكثر من جنسية أجانب وبالتالي لا يجوز طردهم.
    Ceux dont les écoles religieuses ne sont pas financées de la sorte sont de toute évidence victimes de cette discrimination (comme dans l'affaire Waldman). UN أما الجماعات التي لا تمول مدارسها الدينية بالطريقة نفسها فمن الواضح أنها ضحايا لهذا التمييز (مثلما هو الشأن في قضية والدمان).
    Il note que, comme par le passé, ce rapport ne porte que sur les aspects financiers de la question, et qu'il sera complété par un rapport sur l'exécution des programmes, celui-ci devant être présenté ultérieurement, pour examen, au Comité du programme et de la coordination et à l'Assemblée générale. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مثلما هو الشأن في الماضي، أن نطاق التقرير مالي فقط وسيستكمل بتقرير عن تنفيذ البرنامج، يقدم في وقت لاحق، لتنظر فيه لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة.
    38. Toutefois, comme dans d'autres parties de la Bosnie-Herzégovine, un programme continu de retours à double sens reste essentiel pour le succès de l'application de la sentence et la stabilité future du District. UN ٣٨ - ولكن، مثلما هو الشأن في البوسنة والهرسك، يظل استمرار برنامج العودة في كلا الاتجاهين حيويا للنجاح في تنفيذ قرار التحكيم واستقرار المقاطعة مستقبلا.
    2. Aux fins de la sélection d'un organisme des Nations Unies, le représentant résident est guidé par son mandat concernant l'objet du programme ou du projet pour par ses compétences de gestion, comme dans le cas du Bureau des services d'appui aux projets (BSAP) de l'ONU. UN 2 - وعند اختيار وكالة، يسترشد الممثل المقيم بولاية الوكالة في مجال موضوع البرنامج أو المشروع، أو بخبرتها الإدارية، مثلما هو الشأن في حالة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Ce terme désigne les émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre qui se produisent sur les terres forestières et qui résultent d'une réduction des émissions notifiées au titre d'une catégorie comptabilisée, comme dans le cas de la combustion de biomasse dans le secteur de l'énergie. UN والانبعاثات المنقولة هي انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر التي تحدث في الأراضي الحرجية وتكون نتيجة لانخفاضات في الانبعاثات المبلغ عنها في إطار فئة محسوبة، مثلما هو الشأن في حالة احتراق وقود الكتلة الأحيائية في قطاع الطاقة.
    Ce terme désigne les émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre qui se produisent sur les terres forestières et qui résultent d'une réduction des émissions notifiées au titre d'une catégorie comptabilisée, comme dans le cas de la combustion de biomasse dans le secteur de l'énergie. UN ويقصد بالانبعاثات المنقولة انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر التي تحدث في الأراضي الحرجية وتكون نتيجة لانخفاضات في الانبعاثات المبلغ عنها في إطار فئة محسوبة، مثلما هو الشأن في حالة احتراق وقود الكتلة الأحيائية في قطاع الطاقة.
    106. Dans les sites de déplacés comme dans les camps de réfugiés au Libéria, la Commission a noté la présence d'ex-combattants, notamment des milices, gravitant autour de la galaxie patriotique, suscitant des inquiétudes pour la sécurité des réfugiés et déplacés internes. UN 106- وفي مواقع المشردين، مثلما هو الشأن في مواقع اللاجئين في ليبيريا، لاحظت اللجنة وجود محاربين سابقين، ولا سيما من الميليشيات، وهم يحومون حول التجمع الوطني، مما أثار مخاوف بشأن أمن اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Ce terme désigne les émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre qui se produisent sur les terres forestières et qui résultent d'une réduction des émissions notifiées au titre d'une catégorie comptabilisée, comme dans le cas de la combustion de biomasse dans le secteur de l'énergie. UN ويقصد بالانبعاثات المنقولة انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر التي تحدث في الأراضي الحرجية وتكون نتيجة لانخفاضات في الانبعاثات المبلغ عنها في إطار فئة محسوبة، مثلما هو الشأن في حالة احتراق وقود الكتلة الأحيائية في قطاع الطاقة.
    Ce terme désigne les émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre qui se produisent sur les terres forestières et qui résultent d'une réduction des émissions notifiées au titre d'une catégorie comptabilisée, comme dans le cas de la combustion de biomasse dans le secteur de l'énergie. UN ويقصد بالانبعاثات المنقولة انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر التي تحدث في الأراضي الحرجية وتكون نتيجة لانخفاضات في الانبعاثات المبلغ عنها في إطار فئة محسوبة، مثلما هو الشأن في حالة احتراق وقود الكتلة الأحيائية في قطاع الطاقة.
    Il reste bien sûr des millions de déplacés qui n'ont toujours pas pu rentrer chez eux en raison de conflits qui se prolongent ou s'enlisent, comme dans le sud du Caucase. UN وبطبيعة الحال، تعذّر على ملايين عديدة من المشردين خلال السنوات الماضية أن يعودوا إلى ديارهم بسبب النزاعات الطويلة أو " المجمدة " ، مثلما هو الشأن في جنوب القوقاز.
    Il est parfois aussi stipulé dans le détail quand doit intervenir la notification par rapport aux différentes étapes de la procédure engagée par chacune des parties concernant les affaires traitant de fusions ou d'autres questions, comme dans l'accord entre l'UE et le Japon. UN كما ترد في بعض الأحيان أحكام تفصيلية تتعلق بتوقيت الإخطارات وذلك بالإشارة إلى المراحل المختلفة التي تمر بها إجراءات كل طرف لمعالجة حالات الاندماج وغير الاندماج، مثلما هو الشأن في الاتفاق المعقود بين الاتحاد الأوروبي واليابان.
    Au cours des 10 années suivantes, la surveillance des ressources et de l'environnement s'est intégrée à un plan d'ensemble comprenant le renforcement des capacités en matière de recherche et de gestion, par le biais de la coopération technique, et l'appui à l'élaboration d'un système de contrôle et de surveillance, comme dans le cas de la Namibie. UN وفي السنوات العشر اللاحقة، أصبح رصد الموارد وبيئتها عنصرا في خطة أكثر تكاملا تتضمن بناء القدرات في مجالات البحث والإدارة من خلال التعاون المؤسسي، وكذلك دعم وضع نظام للرصد والرقابة والإشراف، مثلما هو الشأن في حالة ناميبيا.
    Des négociations ont été engagées concernant des accords commerciaux régionaux multilatéraux de grande ampleur qui transformeraient des relations économiques fondées sur des préférences unilatérales préexistantes en relations fondées sur la réciprocité, comme dans le cas de la zone de libreéchange des Amériques ou des accords de partenariat économique ACPUE. UN وبدأت المفاوضات من أجل اتفاقات تجارية إقليمية واسعة النطاق وعديدة الأطراف من شأنها أن تحول العلاقات الاقتصادية القائمة على أفضليات مسبقة من جانب واحد إلى علاقات تقوم على المعاملة بالمثل، مثلما هو الشأن في إطار اتفاق التجارة الحرة للأمريكتين، والمفاوضات الجارية بين مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي من أجل إبرام اتفاقات للشراكة الاقتصادية.
    Le Comité consultatif note que, comme par le passé, ce rapport ne porte que sur les aspects financiers de la question et qu'il sera complété par un rapport sur l'exécution des programmes, qui sera présenté pour examen au Comité du programme et de la coordination et à l'Assemblée générale. UN 2 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مثلما هو الشأن في الماضي، أن نطاق التقرير مالي فقط وسيستكمل بتقرير عن تنفيذ البرنامج، يقدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة للنظر فيه.
    Le Comité consultatif note que, comme par le passé, ce rapport ne porte que sur les aspects financiers de la question, et qu’il sera complété par un rapport sur l’exécution des programmes, qui sera présenté pour examen au Comité du programme et de la coordination et à l’Assemblée générale. UN ٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مثلما هو الشأن في الماضي، أن نطاق التقرير مالي فقط وسيستكمل بتقرير عن تنفيذ البرنامج، يقدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة للنظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more