"مثلما ورد في" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué au
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • ainsi que le prévoit
        
    • comme indiqué dans le
        
    En outre, pour assurer la continuité de la programmation au-delà du milieu du cycle, les projections doivent porter sur des années appartenant au cycle de programmation suivant, comme indiqué au paragraphe 15 ci-dessus. UN ولكفالة استمرار البرمجة إلى ما بعد منتصف الدورة، يجب وضع اسقاطات للسنوات التي تقع في دورة البرمجة التالية، مثلما ورد في الفقرة ١٥ أعلاه.
    437. La seule différence que la loi établit entre l'homme et la femme concerne l'âge de contracter mariage, comme indiqué au début de la présente section. UN ٤٣٧ - والفرق الوحيد بين الرجل والمرأة في القانون يتصل بالسن الدنيا للزواج، مثلما ورد في بداية هذا الجزء.
    61. comme indiqué au paragraphe 42 ci-dessus, la Convention n'a investi la Commission d'aucune responsabilité en ce qui concerne le calcul des lignes de base par l'État côtier. UN ١٦ - مثلما ورد في الفقرة ٤٢ أعلاه، لا تعهد الاتفاقية للجنة بأية مسؤولية فيما يتعلق بتحديد الدولة الساحلية لخطوط اﻷساس.
    comme il est indiqué dans le document DP/2000/CRP.8, les deux organisations souscrivent à cette recommandation, dont l'application est prévue pour juin 2001. UN مثلما ورد في الوثيقة DP/2000/CRP.8، يوافق الكيانان على هذه التوصية، التي يُتوقع تنفيذها بحلول حزيران/يونيه 2001.
    Les deux plus grands pays d'Amérique latine et des Caraïbes — l'Argentine et le Brésil — ont fourni au fil des ans un énorme soutien aux projets de coopération technique, comme il est indiqué dans les précédents rapports du Groupe spécial. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قدم أكبر بلدين، اﻷرجنتين والبرازيل، دعما هاما لمشاريع التعاون التقني على مر السنين، مثلما ورد في التقارير السابقة التي أعدتها الوحدة الخاصة.
    c) Réserve financière. ainsi que le prévoit l'article 209.2 du règlement financier du Fonds, la réserve financière a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds, de compenser des déséquilibres dans les apports de liquidités et de répondre à d'autres conditions similaires que pourrait stipuler le Conseil d'administration. UN (ج) الاحتياطي المالي - مثلما ورد في القاعدة 209 - 2 من القواعد المالية للصندوق، فإن غرض الاحتياطي هو ضمان الملاءة المالية للصندوق ووحدته، والتعويض عن التدفقات النقدية غير المتكافئة، وتأمين سواها من المتطلبات وفقا لما يقضي به مجلس الإدارة.
    Cela a amené le Comité à souligner l'importance d'accélérer l'attribution des postes qui, comme indiqué dans le présent rapport, a nettement progressé. UN وقد دفع ذلك اللجنة إلى التشديد على أهمية تسريع عملية ملء الشواغر، والتي تحسنت كثيرا مثلما ورد في هذا التقرير.
    comme indiqué au chapitre 14 d'Action 21, l'objectif essentiel d'un développement agricole et rural durable est d'assurer un accroissement soutenu de la production alimentaire et d'améliorer la sécurité alimentaire. UN 57 - مثلما ورد في الفصل 14 من جدول أعمال القرن 21، يتمثل الهدف الأساسي من التنمية الزراعية والريفية المستدامة في زيادة إنتاج الأغذية زيادة مستدامة وتعزيز الأمن الغذائي.
    7. comme indiqué au paragraphe 5 plus haut, les tableaux 1 et 2 distinguent entre les statistiques et les indicateurs de l'environnement en fonction du cadre défini par l'Équipe spéciale à sa première réunion. UN ٧ - مثلما ورد في الفقرة ٥ أعلاه، يميز الجدولان ١ و ٢ بين اﻹحصاءات والمؤشرات البيئية، استنادا إلى اﻹطار الذي وضعته فرقة العمل في اجتماعها اﻷول.
    223. comme indiqué au chapitre I, la Mission a décidé que, pour s'acquitter de son mandat, elle devait se concentrer principalement sur les faits, actions ou circonstances intervenus à partir du 19 juin 2008, date de la conclusion d'un cessez-le-feu entre le Gouvernement israélien et le Hamas. UN 223- مثلما ورد في الفصل الأول، قررت البعثة، من أجل تنفيذ ولايتها، أن تركز في المقام الأول على الأحداث أو الأعمال أو الظروف التي وقعت منذ 19 حزيران/يونيه 2008 عندما تم الاتفاق على وقف لإطلاق النار بين حكومة إسرائيل وحركة حماس.
    comme indiqué au paragraphe 47 ci-dessous, le Bureau du Commissaire général à la réinsertion a signé le 18 juillet 2008 un mémorandum d'accord avec l'UNICEF. UN 49 - مثلما ورد في الفقرة 47 أعلاه، وقَّع مكتب المفوض العام لإعادة التأهيل مذكرة تفاهم مع اليونيسيف في 18 تموز/يوليه 2008.
    E. Suivi comme indiqué au paragraphe 15 plus haut, la Rapporteuse spéciale a l'intention d'intensifier les efforts de suivi, y compris en ce qui concerne les cas particuliers mentionnés dans ses communications. UN 51 - مثلما ورد في الفقرة 15 أعلاه، تعتزم المقررة الخاصة تكثيف أنشطة المتابعة، بما في ذلك متابعة الحالات الفردية التي تثار في مراسلاتها.
    :: comme indiqué au paragraphe ci-dessus, le Royaume-Uni joue un rôle actif dans un large éventail d'organisations internationales en vue de combattre le terrorisme. UN :: مثلما ورد في الجزء 3 (ب)، تقوم المملكة المتحدة بدور نشط في حملة مكافحة للإرهاب في عدد كبير من المنظمات الدولية.
    comme il est indiqué dans le document DP/2000/CRP.8, le Conseil d'administration a demandé au PNUD de faire procéder à une évaluation indépendante des activités financées par des ressources autres que les ressources de base et de leur impact, l'étude devant notamment porter sur les modalités de leur exécution. UN 19 - مثلما ورد في الوثيقة DP/2000/CRP.8، طلب المجلس التنفيذي من البرنامج الإنمائي إجراء تقييم مستقل للأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية وأثرها يشمل، في جملة أمور، طرائق التنفيذ.
    comme il est indiqué dans le document A/64/101 du 16 mars 2009, à la session en cours, l'Assemblée générale devra, pour pourvoir les sièges qui deviendront vacants au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, nommer cinq personnes pour un mandat de trois ans qui prendra effet le 1er janvier 2010. UN 1 - مثلما ورد في الوثيقة A/64/101 المؤرخة 16 آذار/مارس 2009، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة، في دورتها الحالية، بتعيين 5 أشخاص لملء الشواغر التي ستنشأ في عضوية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، لمدة 3 سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/ يناير 2010.
    comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la FISNUA est dirigée par un chef de mission ayant rang de sous-secrétaire général, qui assume également les fonctions de commandant de la Force. UN 13 - مثلما ورد في تقرير الأمن العام، يتولى قيادة قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي رئيس البعثة (برتبة أمين عام مساعد)، الذي يعمل أيضا قائدا للقوة.
    comme il est indiqué dans le Plan national de développement, le Gouvernement doit garantir à la communauté des services de prévention et de soins de santé abordables et plus rentables. UN 21 - مثلما ورد في الخطة الوطنية الإنمائية، يتوقع من الحكومة أن تكفل تقديم الخدمات الوقائية والعلاج الصحيين بشكل فعال من حيث التكلفة.
    49. Mme DUBÓN VILLEDA (Honduras), répondant à la question no 16, dit que, comme il est indiqué dans les réponses écrites, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a déclaré inconstitutionnel le délit d'outrage à une personne dépositaire de l'autorité publique. UN 49- السيدة دوبون فيليدا (هندوراس) ردا على السؤال رقم 16، قالت، مثلما ورد في الردود المكتوبة، إن الغرفة الدستورية التابعة للمحكمة العليا أعلنت عدم دستورية جريمة إهانة شخص يمارس السلطة العامة.
    comme il est indiqué dans le document DP/2000/CRP.8, le PNUD et l'UNOPS ne pensent pas qu'il y ait de doubles emplois dans les situations de crise et d'après-conflit entre la Division des interventions d'urgence du PNUD et le Groupe de la viabilité sociale et de la reconstruction de l'UNOPS. UN مثلما ورد في الوثيقة DP/2000/CRP.8، يتفق البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع على أنه لا يوجد تداخل في مجال الأزمات وفترات ما بعد الصراع بين شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ التابعة للبرنامج الإنمائي وشعبة التأهيل والاستدامة الاجتماعية التابعة للمكتب.
    c) Réserve financière. ainsi que le prévoit l'article 209.2 du règlement financier du Fonds, la réserve financière a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds, de compenser des déséquilibres dans les apports de liquidités et de répondre à d'autres conditions similaires que pourrait stipuler le Conseil d'administration. UN )ج( الاحتياطي المالي - مثلما ورد في القاعدة ٢٠٩ - ٢ من القواعد المالية للصندوق، فإن غرض الاحتياطي هو ضمان الملاءة المالية للصندوق ووحدته، والتعويض عن التدفقات النقدية غير المتكافئة، وتأمين سواها من المتطلبات وفقا لما يقضي به مجلس اﻹدارة.
    c) Réserve financière. ainsi que le prévoit l'article 209.2 du règlement financier du Fonds, la réserve financière a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds, de compenser des déséquilibres dans les apports de liquidités et de répondre à d'autres conditions similaires que pourrait stipuler le Conseil d'administration. UN )ج( الاحتياطي المالي - مثلما ورد في القاعدة ٢٠٩ - ٢ من القواعد المالية للصندوق، فإن غرض الاحتياطي هو ضمان الملاءة المالية للصندوق ووحدته، والتعويض عن التدفقات النقدية غير المتكافئة، وتأمين سواها من المتطلبات وفقا لما يقضي به مجلس اﻹدارة.
    La délégation turque se réjouit de constater que, comme indiqué dans le document IDB.26/9, le taux de recouvrement des contributions pour 2002 (87,6 %) est le plus élevé depuis que l'ONUDI est devenue une institution spécialisée. UN ويسعد وفده أن يلاحظ، مثلما ورد في الوثيقة IDB.26/9، أن نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة عن عام 2002 قد بلغت 87.6 في المائة - وهي الأعلى منذ أن أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more