"مثلما يتضح" - Translation from Arabic to French

    • comme le montre
        
    • comme il ressort
        
    • comme le montrent
        
    • dont témoigne le soutien
        
    • détermination dont témoigne le
        
    • comme on le constate
        
    • témoigne le soutien qu'ils ont
        
    La Section de la vérification des comptes/services d'appui aux projets dispose de sept postes approuvés, comme le montre le tableau 1 ci-dessous. UN وللقسم سبع وظائف مأذون بها مثلما يتضح من الجدول 1 أدناه.
    C'est particulièrement vrai quand nous examinons les deux questions dont nous sommes saisis, du fait du lien étroit entre les deux rapports du Secrétaire général, comme le montre la complémentarité de leur présentation des progrès enregistrés dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا صحيح على نحو خاص ونحن نتناول هذين البندين المعروضين علينا، نظرا للعلاقة الوثيقة المتداخلة بين تقريري الأمين العام، مثلما يتضح من تكامل وصف التقدم المحرز في تنفيذ أهداف الألفية.
    Cette recommandation a été prise en compte, comme il ressort du tableau d'effectifs proposé pour 2013. UN أُخذ هذا الأمر بعين الاعتبار مثلما يتضح في الاحتياجات المقترحة من الموظفين لعام 2013، الواردة في هذا المقترح.
    Un certain nombre de mesures importantes ont déjà été prises, et certains résultats tangibles ont été obtenus, comme il ressort de ce qui précède. UN واتُخذ عدد من الخطوات الهامة وتحققت بعض النتائج الملموسة، مثلما يتضح أعلاه.
    Ils ont aussi jugé les modules de formation clairs, efficaces et adaptés à leurs activités, comme le montrent les graphiques cidessous. UN ووجد معظمهم أيضاً أن وحدات التدريب كانت واضحة ونافعة ووثيقة الصلة بعملهم، مثلما يتضح في الشكلين أدناه.
    Je constate que la communauté internationale partage ces objectifs comme le montrent les résolutions adoptées et les actions prises par les ministres des affaires étrangères de l'Organisation des Etats américains (OEA) et par l'Assemblée générale des Nations Unies à ses quarante-sixième et quarante-septième sessions. UN وأعتقد أن المجتمع الدولي يشاطرني هذه اﻷهداف مثلما يتضح من القرارات واﻹجراءات التي اتخذها وزراء خارجية منظمة الدول اﻷمريكية والجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتيها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين.
    Il salue la détermination avec laquelle les parties à l'Accord de paix global ont travaillé à la mise en œuvre de celui-ci, détermination dont témoigne le soutien qu'ils ont apporté au déroulement en temps voulu d'un référendum crédible. UN ويثني المجلس على طرفي اتفاق السلام الشامل لما أبدياه من التزام بالاتفاق، مثلما يتضح ذلك في مساندتهما لإجراء عملية استفتاء في موعدها على نحو يتسم بالمصداقية.
    La participation des femmes à la vie publique fait souvent les frais de cette situation, comme le montre dans certaines régions du monde le retour à une conception particulièrement étroite de la place de la femme dans la famille, la communauté et le monde. UN وكان من بين ضحايا هذا التطور دور المرأة في الحياة العامة، مثلما يتضح من العودة، في بعض مناطق العالم، إلى المفاهيم الضيقة لدور المرأة في الأسرة والمجتمع والعالم.
    Des rubriques budgétaires autres que celles figurant au paragraphe 5.2.5 sont cependant utilisées actuellement, comme le montre le logiciel GIF. UN والبنـــود الإضافيـــة من الميزانية غير البنود الواردة في 5-2-5 هي قيد الاستخدام، مثلما يتضح من برامجيات إدارة المعلومات المالية.
    Le niveau d'investissement en R-D est très bas et des études récentes de la CEA ont confirmé que les ressources qui y sont consacrées en Afrique restent inférieures à 1% du produit intérieur brut (PIB) du continent, comme le montre le graphique ci-dessus. UN ويتسم حجم الاستثمار في البحث والتطوير في أفريقيا بالتدني الشديد، وأكدت البحوث التي أجرتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مؤخراً أن حجم التمويل لأنشطة البحث والتطوير في أفريقيا لا يزال أقل من 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مثلما يتضح من الرسم البياني أدناه.
    L'Organisation continue de présenter des résultats financiers solides, comme le montre l'augmentation de son solde global de trésorerie qui s'établit au 31 décembre 2009 à 334,3 millions d'euros contre 286,5 millions d'euros à la fin de l'exercice précédent. UN وتواصل المنظمة تحقيق نتائج مالية سليمة، مثلما يتضح من الزيادة الحاصلة في الرصيد النقدي الكلي من 286.5 مليون يورو في نهاية فترة السنتين السابقة إلى 334.3 مليون يورو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    L'Organisation continue de présenter des résultats financiers solides, comme le montre l'augmentation de son solde global de trésorerie qui s'établit au 31 décembre 2007 à 286,5 millions d'euros contre 265 millions d'euros à la fin de l'exercice précédent. UN وتواصل المنظمة تسجيل نتائج مالية سليمة، مثلما يتضح من الزيادة في الرصيد النقدي الإجمالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 الذي وصل إلى 286.5 مليون يورو بعد أن كان 265 مليون يورو في نهاية فترة السنتين السابقة.
    Ceci est conforme à la pratique établie, comme il ressort du tableau 1. UN ويتفق هذا الاقتراح مع الممارسة السابقة، مثلما يتضح من الجدول 1.
    La définition de " priorité " englobe normalement les mesures à prendre pour obtenir la priorité, et comme il ressort du projet de texte de la Conférence de La Haye sur la loi applicable aux titres détenus par un intermédiaire, ces mesures devraient être indiquées dans la même loi. UN والأولوية عادة ما تشمل الخطوات الرامية للحصول على الأولوية، التي ينبغي، مثلما يتضح من مشروع نص مؤتمر لاهاي بشأن القانون المنطبق على الأوراق المالية المودعة لدى الوسطاء، إحالتها الى القانون نفسه.
    comme il ressort de ce qui précède, beaucoup a été accompli par les organismes des Nations Unies durant la période à l’examen pour faire progresser la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour. UN ٤٠١ - مثلما يتضح من العرض الوارد أعلاه، أنجزت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الكثير خلال الفترة قيد الاستعراض في مجال تنفيذ البرنامج الجديد.
    46. Des questions subsistent en ce qui concerne les mécanismes de contrôle et les responsabilités au sein de la nouvelle Division des achats et des transports, comme il ressort du paragraphe 8 du rapport du Comité consultatif. UN ٤٦ - وهناك أسئلة لا تزال مطروحة فيما يتصل بآليات المراقبة والمساءلة داخل شعبة المشتريات والنقل الجديدة، مثلما يتضح ذلك من الفقرة ٨ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    comme le montrent toutefois les statistiques figurant dans les annexes, ces mesures permettent aux missions de limiter et de contrôler les pertes de biens, mais non de les éliminer. UN بيد أن هذه التدابير تمكﱢن البعثات من الحد من فقدان الممتلكات ومراقبته لا غير، ولكنها لا تقضي عليه، مثلما يتضح من اﻹحصاءات الواردة في التقرير.
    L'administration pénitentiaire s'est améliorée, mais il y a eu récemment quelques exemples où les mesures nécessaires pour assurer le bien-être des détenus n'ont pas été prises, comme le montrent les cas relevés à Hinche et Arcahaie. UN وفي حين تحسنت إدارة السجون، كانت هناك في اﻵونة اﻷخيرة بعض اﻷمثلة على اﻹخفاق في اتخاذ خطوات ملائمة لضمان رفاه المحتجزين، مثلما يتضح من حالات في هينشي وأركاهاي.
    comme le montrent les tableaux ci-dessous, quelques progrès ont été enregistrés aux niveaux des femmes conseillères communales et des directrices des affaires administratives et financières; l'égalité affirmée dans la loi fondamentale est loin d'être effective. UN مثلما يتضح من الجداول أدناه، سُجل بعض التقدم في مستوى المستشارات البلديات ومديرات الشؤون الإدارية والمالية، ولا تزال المساواة الفعلية غير مطبقة بالكامل، حسب ما تدعو إليه القوانين الأساسية.
    Il salue la détermination avec laquelle les parties à l'Accord de paix global ont travaillé à la mise en œuvre de celui-ci, détermination dont témoigne le soutien qu'ils ont apporté au déroulement en temps voulu d'un référendum crédible. UN ويُثني المجلس على ما أبداه طرفا اتفاق السلام الشامل من التزام بهذا الاتفاق، مثلما يتضح ذلك في مساندتهما لإجراء عملية استفتاء في موعدها وعلى نحو يتسم بالمصداقية.
    Le renforcement de la coopération internationale dans le cadre des projets de couloirs de transports peut être source de nombreux bénéfices mutuels, notamment avec l'accès des pays enclavés aux ports, comme on le constate dans les projets réalisés sur la Route de la soie et dans plusieurs parties de l'Afrique et de l'Amérique latine. UN 269 - وزيادة التعاون الدولي من شأنها أن تنهض، مثلما يتضح من المشاريع المنفَّذة على طول طريق الحرير وفي عدة أجزاء من أفريقيا وأمريكا اللاتينية، بمشاريع ممرات النقل التي تحقّق الكثير من المنافع المتبادلة، كوصول البلدان غير الساحلية إلى الموانئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more