"مثلهم كمثل" - Translation from Arabic to French

    • comme
        
    Par contre, les personnes handicapées, tout comme les autres patients, manquent souvent d'information concernant le traitement auquel ils seront soumis. UN وبالمقابل، يفتقر الأشخاص ذوو الإعاقة مثلهم كمثل المرضى الآخرين في الغالب إلى المعلومات عن العلاج الذي سيخضعون له.
    Et les alliés, comme toute famille, ont des différences. Open Subtitles والحلفاء، مثلهم كمثل أي عائلة يوجد بينهم إختلافات
    Ainsi n'est pas l'impie, qui, comme les blés est emporté par le vent. Open Subtitles وليس كأتباع الشرير الذين هم مثلهم كمثل القشة تذروها الرياح
    Mais les impérialistes, comme beaucoup d'Américains aujourd'hui, sont fatigués et leurs sujets commencent à s'agiter. L'ordre impérial devient fragile et comme Kagan le remarque à juste titre, quand l'ordre ancien finit par céder, bien souvent le chaos s'ensuit. News-Commentary والإمبراطوريات قادرة على فرض النظام والاستقرار لفترة طويلة؛ ولكن الإمبرياليين ــ مثلهم كمثل العديد من الأميركيين اليوم ــ ينال منهم الإرهاق والإجهاد ويضيق صدر رعاياهم بمرور الوقت. ويصبح النظام الإمبراطوري هشا، وكما يلاحظ كاجان بحق فإن الفوضى تأتي غالباً في أعقاب انهيار النظام القديم أخيرا.
    DENVER – Un diplomate russe de haut niveau, comparant la Corée du Nord et l’Iran, me dit un jour : « Les Nord-Coréens sont comme des enfants du quartier avec une boîte d’allumettes. News-Commentary دنفر ــ ذات مرة قال لي أحد كبار الدبلوماسيين الروس في المقارنة بين كوريا الشمالية وإيران: "إن الكوريين الشماليين مثلهم كمثل أطفال الحي يحملون أعواد ثقاب. أما الإيرانيين فهم من يتعين علينا أن نقلق منهم حقا".
    A cette époque, les responsables de Yahoo aux Etats-Unis, comme Microsoft en Russie, avaient déclaré être dans l’obligation de respecter la loi chinoise. Shi Tao, du fond de sa cellule, doit être ravi d’apprendre que la Chine est régie par la loi, et non par le Parti Communiste. News-Commentary وفي ذلك الوقت، أعلن مديرو شركة ياهو في الولايات المتحدة، مثلهم كمثل أقرانهم من شركة ميكروسوفت في روسيا، أنهم كان لزاماً عليهم أن يلتزموا بالقانون الصيني. ولا شك أن شي تاو شعر في زنزانته بالابتهاج الشديد حين علم أن الصين يحكمها القانون، وليس الحزب الشيوعي. فحكم القانون هو ما يناضل شي تاو من أجل فرضه على كل حال.
    Bo s’est comporté davantage comme un homme politique américain. Il aimait affirmer son importance en public. News-Commentary ولكن السمة غير العادية في بو هي أن طموحه كان صريحاً بغير تحفظ. والمفترض في زعماء الحزب في الصين، مثلهم كمثل الساسة في اليابان ــ أو في واقع الأمر زعماء المافيا ــ أن يكونوا متحفظين في إظهار شهيتهم للسلطة. أما بو فكان يتصرف على نحو أشبه بسياسي أميركي. وكان يحب الظهور في الأماكن العامة. وكان كل هذا كافياً لإزعاج زعماء الحزب الآخرين.
    Si un tel marché existait pour la science, les scientifiques formeraient des entreprises, et comme dans le monde des affaires, les meilleures réussiraient tandis que les autres échoueraient. Le problème est que la recherche fondamentale est essentiellement un bien collectif qui ne peut être retiré des mains de ceux qui s'y adonnent et dont les résultats viennent s'ajouter de manière inattendue au savoir déjà accumulé. News-Commentary عادة، ترعى السوق المساعي التي يقوم بها متعهدي الأعمال وتعمل على تطويرها. وإذا افترضنا وجود سوق كهذه للعلم، فلسوف يشكل العلماء في هذه الحالة المشاريع أو الأعمال التجارية، وهم مثلهم كمثل الأعمال التجارية، ينجح أفضلهم بينما يفشل آخرون. والمشكلة هي أن البحث العلمي الأساسي يعبر في الأغلب عن مصلحة عامة لا يمكن حجبها عن المنتفعين بها، وهي تسري في بدن المعرفة العلمية بطرق لا يمكن التنبؤ بها.
    Contrairement aux Massaï, les Turkana habitent une région qui jusqu’à présent n’a pas ou peu intéressé le pays. Il n’y a pas d’animaux sauvages pour attirer les touristes, et bien que les Turkana, comme les Massaï, aient préservé leur culture indigène, ils sont peu connus dans le monde du fait peut-être de leur éloignement de Nairobi. News-Commentary إن الافتقار إلى البينة الأساسية الكافية في منطقة توركانا لهو دليل على ذلك. فخلافاً للماساي، يسكن أهل توركانا منطقة كانت حتى الآن ذات قيمة ضئيلة أو بلا قيمة على الإطلاق للبلاد. فلا توجد بها حيوانات برية لجذب السياح، ورغم أن أهل توركانا، مثلهم كمثل الماساي، حافظوا على ثقافتهم الأصلية، فإنهم غير مشهورين على مستوى العالم، ربما لبعدهم عن نيروبي.
    Les Assad, comme les autres dirigeants autoritaires arabes, ont réprimé les violences internes et les aspirations de leurs citoyens. Mais l’extrême complexité des forces en jeu en Syrie signifie que la chute du régime pourrait déboucher sur une transition très différente de celles qu’ont connu d’autres pays durant le printemps arabe, à la fois au plan intérieur et au plan de ses répercussions dans la région. News-Commentary ومن المرجح أن تكون التداعيات أكثر تخريباً عندما يسقط النظام، عاجلاً أو آجلا. فقد كان آل الأسد، مثلهم كمثل غيرهم من القادة المستبدين العرب، حريصين على قمع العنف الداخلي وتطلعات المواطنين. ولكن التعقيد الذي تتسم به الظروف في سوريا يعني أن نهاية النظام هناك قد تؤدي إلى عملية انتقال لا مثيل لها في غيرها من بلدان الربيع العربي، المختلفة في مسارها على المستوى المحلي وفي تأثيرها على المنطقة.
    De nombreux nouveaux entrepreneurs, comme les femmes portant le foulard islamique, sont originaires de villages d’Anatolie. Le ressentiment de ces nouveaux riches provinciaux envers la vieille élite stambouliote n’a d’égal que l’antipathie qu’éprouvent les hommes d’affaires du Texas ou du Kansas envers les élites de la côte Est, de New York à Washington. News-Commentary وعلى نحو مماثل فإن التحالف بين رجال الأعمال والشعبوية الدينية لا تتفرد به تركيا. فالعديد من أصحاب المشاريع الجدد، مثلهم كمثل النساء المحجبات، ينتمون إلى قرى الأناضول. ويشعر أبناء هذه الطبقة الريفية التي أصابت الثراء حديثاً بالامتعاض من النخبة القديمة في اسطنبول بقدر ما يكره رجال الأعمال من تكساس أو كانساس النخب في الساحل الشرقي من نيويورك وواشنطن.
    Mais en dépit des plaintes, les citadins de l'Inde, comme ceux d'autres pays, ne veulent pas sacrifier les énormes gains des dernières décennies à un gouvernement inefficace ou corrompu. Ils veulent travailler pour un futur dans lequel leur qualité de vie sera parmi les meilleures du monde, avec des espaces verts, des transports en commun durables, de l'air pur, des maisons bien construites et des rues sûres. News-Commentary ولكن برغم التذمر، فإن سكان المدن في الهند ــ مثلهم كمثل سكان المدن في أي مكان آخر ــ غير راغبين في التضحية بالمكاسب الهائلة التي تحققت لهم في العقود القليلة الماضية لصالح حكومات غير فعّالة أو فاسدة. فهم يريدون أن يعملوا من أجل مستقبل حيث تصبح نوعية حياتهم من بين الأفضل على مستوى العالم، في ظل مساحات خضراء، ووسائل نقل عامة مستدامة، وهواء نظيف، ومساكن مبنية بشكل جيد، وشوارع آمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more