Des activités sont également prévues à l'intention de certains groupes à risque, tels que les enfants des rues. | UN | وكذلك سوف تتضمن هذه البرامج مكونات خاصة بفئات معينة معرضة للخطورة، مثل أطفال الشوارع. |
Certains programmes s'étendant à l'ensemble de la communauté sont conçus à l'intention de groupes à haut risque tels que les enfants des rues et la jeunesse marginale, les athlètes pharmacodépendants et les personnes défavorisées. | UN | وبعض البرامج المضطلع بها على نطاق المجتمع المحلي موجه صوب الفئات الشديدة التعرض للخطر، مثل أطفال الشوارع وشباب الفئات الهامشية، وأسرى المخدرات من الرياضيين والفئات المحرومة. |
Il a ajouté que le prochain programme du pays devrait tenir compte de la politique de décentralisation en cours et de la détresse des groupes vulnérables tels que les enfants des rues. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع. |
L'UNODC s'est également concentré sur la prévention des toxicomanies et leur traitement, en visant des groupes vulnérables comme les enfants des rues, les femmes et les détenus, et a préconisé l'extension des services fournis aux usagers de drogues par injection. | UN | ويركّز المكتب أيضا على الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه، مستهدفا الفئات المعرّضة للخطر، مثل أطفال الشوارع والنساء والسجناء، ويدعو إلى رفع مستوى الخدمات المقدّمة إلى متعاطي المخدرات بالحقن. |
Différents programmes nationaux avaient été élaborés, incluant des volets relatifs aux problèmes spécifiques à certains groupes sociaux vulnérables comme les enfants des rues, les élèves de certaines écoles coraniques, les enfants touchés par le VIH/sida et les personnes handicapées. | UN | وأنشئت برامج وطنية مختلفة، من بينها برامج تتصدى لمشاكل محددة تمس فئات اجتماعية ضعيفة معينة، مثل أطفال الشوارع وتلاميذ بعض المدارس القرآنية والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأشخاص ذوي الإعاقة. |
16. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles les autorités de Kigali procèderaient souvent à des arrestations au motif de vagabondage de personnes appartenant à des groupes vulnérables, tels que les enfants de rue, mendiants et travailleurs du sexe. | UN | 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن سلطات كيغالي كثيراً ما تحتجز أفراداً بدعوى التشرد ينتمون إلى فئات ضعيفة مثل أطفال الشوارع والمتسولين والعاملين في تجارة الجنس. |
Certains groupes d'enfants sont particulièrement exposés à des situations à haut risque, par exemple les enfants des rues et les enfants des familles expulsées de leur logement ou chassées de chez elles par des conflits armés ou des catastrophes naturelles. | UN | وتتعرض مجموعات معينة من الأطفال بصورة خاصة لأوضاع تنطوي على أخطار جمة - مثل أطفال الشوارع والأسر المرحلة بسبب الإخلاء القسري، والنزاع المسلح والكوارث الطبيعية. |
123. Certaines organisations non gouvernementales, telles que le Children's Rights Project de l'Association François—Xavier Bagnoud, attachaient une grande importance au programme de prévention en faveur des enfants marginalisés, notamment les enfants des rues et les enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | ٣٢١- وتولي بعض المنظمات غير الحكومية، مثل مشروع حقوق اﻷطفال التابع لمؤسسة فرانسوا كزافييه بنيو، أهمية كبيرة للرعاية الوقائية لﻷطفال الذين يعيشون على هامش المجتمع، مثل أطفال الشوارع واﻷطفال الخاضعين للاستغلال الجنسي. |
Il a ajouté que le prochain programme du pays devrait tenir compte de la politique de décentralisation en cours et de la détresse des groupes vulnérables tels que les enfants des rues. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع. |
Des activités sont également prévues à l’intention de certains groupes à risque, tels que les enfants des rues. | UN | وكذلك سوف تتضمن هذه البرامج مكونات خاصة بفئات معينة معرضة للخطورة ، مثل أطفال الشوارع . |
Le chômage est monté en flèche, la pauvreté a augmenté et le pays a été confronté à des problèmes sociaux tels que les enfants des rues, les sansabri, l'augmentation constante de la criminalité et de l'alcoolisme. | UN | وارتفعت كثيراً معدلات البطالة وازداد الفقر فواجه البلد مشاكل اجتماعية مثل أطفال الشوارع والمشردين ومعدلات جرمية ماضية في الارتفاع والإفراط في تعاطي الكحول. |
L'enrôlement: interdiction d'enrôler les enfants dans les forces armées, en particulier ceux vivant dans les zones de conflit armé ou dans des conditions anormales ou instables, tels que les enfants des rues, les enfants séparés de leur famille et ceux qui rejoignent des groupes armés en quête de protection; | UN | التجنيد: عدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة خصوصاً أولئك الذين يعيشون في مناطق النزاعات المسلحة وأولئك الذين يعيشون في أوضاع غير طبيعية أو غير مستقرة مثل أطفال الشوارع والأطفال المفصولين عن أسرهم والذين انضموا إلى مجموعات مسلحة طلباً للحماية. |
31. On a souligné qu'il fallait prêter davantage attention aux groupes à risque tels que les enfants des rues et les jeunes souffrant de problèmes psychologiques. | UN | 31- وجرى التأكيد على ضرورة ايلاء اهتمام خاص للفئات المعرضة للمخاطر، مثل أطفال الشوارع والشباب الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
Les enquêtes à grande échelle sur les ménages sont certes d'importantes sources de données relatives à la protection des enfants. Elles ne fournissent toutefois guère d'informations sur les enfants qui vivent en dehors des ménages tels que les enfants des rues ou les enfants qui se trouvent dans des institutions. | UN | 36 - ومع أن استقصاءات الأسر المعيشية على نطاق واسع تشكل مصادر هامة للبيانات بشأن حماية الطفل، فهي محدودة في قدرتها على توفير معلومات عن الأطفال الذين يعيشون خارج هذه الأسر المعيشية مثل أطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Il constate toutefois avec inquiétude que trop peu de renseignements sont disponibles sur les enfants, en particulier ceux appartenant à des groupes vulnérables comme les enfants des rues, les enfants handicapés ou les enfants autochtones, et qu'il n'existe pas de système de gestion de données centralisé qui permettrait de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن المعلومات عن الأطفال لا تزال غير كافية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة مثل أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال السكان الأصليين، ولأنه لا يوجد نظام إدارة بيانات مركزي لرصد التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
630. Le Comité est préoccupé de constater que les châtiments corporels sont une pratique largement répandue à la maison et à l'école et que les forces de police y ont recours contre des groupes vulnérables, comme les enfants des rues. | UN | 630- تعرب اللجنة عن قلقها لأن العقاب البدني يمارس على نطاق واسع في البيت وفي المدرسة، ومن قِبل قوات الشرطة، ضد الفئات الضعيفة مثل أطفال الشوارع. |
23. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par la situation difficile de certains groupes d'enfants, comme les enfants des rues, les enfants qui travaillent, les < < petites bonnes > > , les enfants migrants et ceux qui sont victimes de la traite, tous particulièrement vulnérables à toutes les formes d'exploitation. | UN | 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الوضع الصعب الذي تعيشه بعض الفئات من الأطفال، مثل أطفال الشوارع والأطفال العمال والخادمات والمهاجرين والأطفال المتجر بهم، المعرضين لجميع أشكال الاستغلال(63). |
c) Très peu d'activités spécifiques ont été menées à l'intention d'enfants vulnérables, comme les enfants des rues, qui sont particulièrement exposés à l'exploitation sexuelle et la plupart de ces activités ont été menées par des organisations non gouvernementales. | UN | (ج) لم تجر إلا بعض الأنشطة القليلة الخاصة التي تستهدف الأطفال المستضعفين، مثل أطفال الشوارع الذين يتعرضون بشكل خاص لخطر الاستغلال الجنسي، وقامت منظمات غير حكومية بتنظيم أغلب هذه الأنشطة. |
2. Inviter le Ministère du travail et de la solidarité sociale à examiner des mesures complémentaires pour empêcher le travail illicite des enfants, notamment la possibilité d'adopter des mesures d'exécution visant les groupes vulnérables, comme les enfants des rues roms | UN | 2- تكليف وزارة العمل والتضامن الاجتماعي بالنظر في إمكانية اتخاذ مزيد من التدابير لمنع عمل الأطفال غير الشروع، بما في ذلك إمكانية وضع سياسات إنفاذ في قطاعات معينة، تستهدف الفئات السكانية الضعيفة مثل أطفال الشوارع المنتمين لطائفة الروما. |
16) Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles les autorités de Kigali procéderaient souvent à des arrestations au motif de vagabondage de personnes appartenant à des groupes vulnérables, tels que les enfants de rue, mendiants et travailleurs du sexe. | UN | 16) تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن سلطات كيغالي كثيراً ما تحتجز أفراداً بدعوى التشرد ينتمون إلى فئات ضعيفة مثل أطفال الشوارع والمتسولين والعاملين في تجارة الجنس. |