La démocratie est un idéal que le peuple guyanien comme, sans aucun doute, la plupart des peuples du monde, chérit avant tout. | UN | إن الديمقراطية مثل أعلى يعتز به شعب غيانا، ودون شك تعتز به كل شعوب العالـم تقريبا. |
Ce concept est un idéal qui imprègne notre perception de ce qui est juste et raisonnable, sur la base de la notion du bien commun. | UN | وذلك المفهوم مثل أعلى للب تصورنا لما هو عادل ومعقول استنادا إلى فكرة الصالح العام. |
Le respect et la promotion des droits de l'homme ne peut plus être qu'un simple idéal. | UN | فلم يعد من الممكن أن يظل احترام وتعزيز حقوق الإنسان مجرد مثل أعلى. |
À cette occasion, il a exalté les vertus du multilatéralisme, un idéal qui est au coeur même des principes des Nations Unies. | UN | وفي ذلك البيان، أثنى كثيرا على مناقب التعددية، وهي مثل أعلى للقيمة الأصلية للأمم المتحدة. |
Connie Chris est un modèle pour les jeunes de ce pays. | Open Subtitles | كوني كريس) مثل أعلى للشباب) الصغير على مستوى البلاد |
La nécessité de réformer le Conseil de sécurité n'est plus simplement un noble idéal auquel nous aspirons, mais une condition préalable à l'existence même de l'Organisation. | UN | ولم تعد ضرورة إصلاح مجلس اﻷمن مجرد مثل أعلى نصبو إلى تحقيقه، بل إنها شرط أساسي لبقاء هذه المنظمة. |
De l'avis de Mme Robinson, il ne faudrait pas voir dans le respect des droits de l'homme un idéal inaccessible. | UN | وقالت إنه ينبغي، في رأيها، ألا يُنظَر إلى احترام حقوق اﻹنسان على أنه مثل أعلى غير قابل للتحقق. |
Aucun idéal, aucune cause, aucune fin ne sauraient justifier le terrorisme. | UN | ولا يمكن لأي مثل أعلى أو قضية أو غرض أن يبرر الإرهاب. |
C'est ce qu'attendent de nous ceux qui ont sacrifié leur vie pour la paix, pour les causes justes, pour un idéal, pour défendre la liberté, cette même liberté dont nous jouissons quotidiennement dans une démocratie. | UN | وهذا ما يتوقعه منا الذين ضحوا بحياتهم من أجل السلام أو من أجل قضية عادلة أو مثل أعلى أو دفاعا عن الحرية، نفس الحرية التي نتمتع بها يوميا في نظام ديمقراطي. |
Une culture de paix est un idéal qui exige beaucoup de réflexion en profondeur pour être pleinement intégré et supplanter la mentalité actuelle. | UN | وثقافة السلام مثل أعلى يقتضي قدرا كبيرا من التفكير العميق لاستيعابه بشكل كامل وإحلاله محل التفكير الحالي. |
Ce n'est pas là un idéal mais une proposition concrète qui peut prendre corps si l'on applique équitablement toutes les dispositions du TNP. | UN | ولا يعد هذا مثل أعلى ولكن اقتراح عملي يمكن تحقيقه إذا ما طُبقت جميع أحكام المعاهدة بإنصاف. |
En effet, l'Organisation des Nations Unies est pour nous tous qui y participons et y croyons un instrument précieux au service d'un idéal partagé qui a reçu de nombreuses réalisations positives grâce à des approches pragmatiques. | UN | إن اﻷمم المتحــدة بالنسبــة لنا جميعا، نحن المشتركين فيها والمؤمنين بها، أداة ثمينة لخدمة مثل أعلى مشترك. |
Garder vivant l'idéal d'une destinée commune, dans un monde divisé par des haines apparemment implacables, est peut-être la principale contribution de l'Organisation. | UN | وربما تمثل اﻹسهام الرئيسي للمنظمة في أنها أبقت حياة مثل أعلى هو اﻹيمان بمصير مشترك في عالم تقسمه كراهية تبدو مستعصية. |
C'est une vision politique d'un monde en paix avec lui-même, un idéal possible et moralement nécessaire. | UN | وهو رؤية سياسية لعالم ينعم بالسلام مع نفسه، وهذا السلام هو مثل أعلى ممكن، وضروري من الناحية الخلقية. |
L'éthique peut être définie comme la recherche d'une cohérence entre un idéal et l'action quotidienne. | UN | ويمكن تعريف الأخلاقيات بوصفها البحث عن اتساق بين مثل أعلى والعمل اليومي. |
Faisons de la fraternité plus qu'un idéal, une réalité. | UN | ولنجعل الأخوة حقيقة واقعة، وليس مجرد مثل أعلى. |
Un sujet traditionnellement privé s'est transformé en préoccupation publique, et nous redéfinissons aujourd'hui nos politiques sociales en les fondant sur des critères d'intégralité et d'intersectorialité qui surgissent lorsque la planification n'est pas née seulement d'un idéal abstrait, mais aussi d'un dialogue souple dans le cadre de la réalité même. | UN | فها هو موضوع كان يعد، تقليديا، موضوعا شخصيا أصبح اﻵن شاغلا عاما فنحن اليوم نعيد تحديد سياساتنا الاجتماعية على أساس التكامل والتشارك بين القطاعات المختلفة وهذا ما يبرز عندما نكف عن النظر الى التخطيط على أنه جزء من مثل أعلى مجرد ونتحول الى اعتباره جزءا من حوار مرن مع صميم الواقع. |
(B) tu es un modèle pour les enfants. | Open Subtitles | ثانيًا، أنت مثل أعلى للأطفال. |
Mais tu es un modèle pour les jeunes. | Open Subtitles | لكن أنتي مثل أعلى للصغار |