"مثل إجراءات" - Translation from Arabic to French

    • telles que les procédures
        
    • tels que les procédures
        
    • telles que des procédures
        
    • par exemple les procédures
        
    • notamment les procédures d
        
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Parmi les sujets soumis à l'examen du Groupe de travail figuraient des questions telles que les procédures de constitution, le contenu de l'acte constitutif de l'entité, l'enregistrement de l'entreprise et la preuve de son existence. UN وشملت المسائل المطروحة أمام الفريق العامل للنظر فيها أموراً مثل إجراءات التأسيس ومحتويات وثيقة تكوين الكيان وتسجيل المنشأة وإثبات وجودها.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général, telles que les procédures d'application du Protocole, peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN أما الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري فيجوز أن تكون علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Des mesures ont été prises pour élaborer des outils pratiques tels que les procédures opérationnelles standard sur la réinstallation ainsi que les cadres d'évaluation des risques dans les opérations sur le terrain. UN فقد اتخذت المفوضية خطوات لتعزيز الأدوات العملية مثل إجراءات التشغيل المعيارية لإعادة التوطين، إضافة إلى أُطر تقييم المخاطر في العمليات الميدانية.
    Ces groupes minoritaires sont souvent vulnérables à l'intolérance, à la discrimination et aux propos diffamatoires; ils sont fréquemment soumis à diverses formes de discrimination, notamment en vertu des politiques gouvernementales et des législations nationales telles que des procédures d'enregistrement, des restrictions des lieux de culte et de culture et des opérations diverses de profilage religieux. UN فهذه الأقليات كثيراً ما تكون عرضة للتعصب والتمييز والتصريحات التي تشوه صورتها؛ كما تمسها في حالات كثيرة أشكال مختلفة من التمييز، وبالأخص نتيجة للسياسات الحكومية والتشريعات الوطنية، مثل إجراءات التسجيل والقيود المفروضة على أماكن العبادة والمراكز الثقافية والعديد من عمليات التصنيف الدينية.
    Parmi les incidents portés à l'intention du Rapporteur spécial, il faut citer des cas de harcèlement administratif touchant par exemple les procédures de réenregistrement et les contrôles fiscaux qui débouchent sur l'imposition de fortes amendes menaçant la viabilité financière de ces organisations. UN وتشمل الحوادث التي استُرعي انتباه المقرر الخاص إليها المضايقة اﻹدارية مثل إجراءات إعادة التسجيل وعمليات المراجعة الضريبية مع فرض غرامات كبيرة تهدد السلامة المالية لهذه المنظمات.
    Les principaux éléments du mécanisme envisagé devront être définis, et notamment les procédures d'activation, les modalités d'accès au financement et son approbation, les instruments concernés, le financement du mécanisme, les modalités de la coordination avec les banques centrales concernées et avec les arrangements régionaux, ainsi que les garanties de réduction de l'aléa moral. UN ومن الضروري تعريف العناصر الرئيسية للآلية، مثل إجراءات تفعيلها والحصول على الموافقة والتمويل، والصكوك المتعلقة بها، وتوفير التمويل لها، والتنسيق مع المصارف المركزية والترتيبات الإقليمية ذات الصلة، وضمانات الحد من التداعيات الأخلاقية.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général, telles que les procédures d'application du Protocole, peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN أما الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري فيجوز أن تكون علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général, telles que les procédures d'application du Protocole, peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN أما الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري فيجوز أن تكون علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application de l'article 14 peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق المادة 14 جلسات علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole facultatif peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole facultatif peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole facultatif peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application de l'article 14 peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق المادة 14 جلسات علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole facultatif peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole facultatif peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général, telles que les procédures d'application du Protocole, peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN أما الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري فيجوز أن تكون علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole facultatif peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول الاختياري علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    4. Demande au secrétariat de recueillir et de diffuser des exemples de meilleures pratiques en matière de respect des obligations, ainsi que des arrangements concrets, tels que les procédures de reprise en cas de trafic illicite détecté; UN 4 - يطلب إلى الأمانة جمع وتعميم أمثلة عن أفضل ممارسات الإنفاذ وكذلك عن الترتيبات العملية، مثل إجراءات الاسترداد في حالة الكشف عن الاتجار غير المشروع؛
    Ce plan prévoit un ensemble de mesures telles que des procédures de recrutement, des procédures de démobilisation et de réintégration dans la société, des mesures de sensibilisation du public, la présentation de recommandations et une action menée en consultation et en coopération avec les organisations internationales, dont l'UNICEF et le Bureau du coordonnateur résident des Nations Unies. UN وتتضمن الخطة تدابير شاملة مثل إجراءات التجنيد، وإجراءات التسريح من الخدمة العسكرية، وإعادة الإدماج في المجتمع، وتدابير توعية الجمهور، وتقديم التوصيات والتشاور والتعاون مع المنظمات الدولية، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة.
    a) Les autorités compétentes des deux entités devraient s'efforcer d'adopter une loi d'ensemble sur les ONG et d'abroger les dispositions qui entravent leurs activités et limitent leur indépendance, par exemple les procédures d'enregistrement complexes et les mesures fiscales excessives; UN )أ( أن تسعى السلطات المختصة في كلا الكيانين إلى اعتماد قانون شامل يغطي المنظمات غير الحكومية ويزيل اﻷحكام التي تشكل عبئاً على أنشطتها وتقيد استقلالها، مثل إجراءات التسجيل التي تتسم باللبس والضرائب المفرطة المفروضة في هذا الشأن؛
    Les principaux éléments du mécanisme envisagé doivent encore être définis, et notamment les procédures d'activation, les modalités d'accès au financement et son approbation, les instruments concernés, le financement du mécanisme, les modalités de la coordination avec les banques centrales concernées et avec les arrangements régionaux, ainsi que les garanties de réduction de l'aléa moral. UN وما زال من الضروري تعريف العناصر الرئيسية للآلية، مثل إجراءات تفعيلها والحصول على الموافقة والتمويل والصكوك المتعلقة بها، وتوفير التمويل لها، والتنسيق مع المصارف المركزية والترتيبات الإقليمية ذات الصلة وضمانات الحد من المخاطر المعنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more