"مثل اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • tels que l'Accord
        
    • comme l'Accord
        
    • telles que l'Accord
        
    • tel que l'accord
        
    • par exemple l'
        
    • tel qu'un accord
        
    • telle qu'un accord
        
    D'autres documents juridiques, tels que l'Accord sur le statut des forces et l'échange de lettres entre l'Union africaine et l'ONU sont en cours d'achèvement. UN ويجري استكمال وثائق قانونية أخرى مثل اتفاق مركز القوات وتبادل الرسائل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Les autorités illégitimes sur l'île ne respectent pas les engagements qu'elles ont elles-mêmes pris en vertu des accords internationaux tels que l'Accord de Governors Island. UN إن السلطـــات غير الشرعية في الجزيرة لا تحترم الالتزامات التي قطعتها على أنفسها في الاتفاقات الدولية، مثل اتفاق جزيرة غفرنرز، والعنف لا يزال يتصاعد، ولا تزال الانتهاكـات
    Certains accords SudSud comme l'Accord de libreéchange de la Communauté andine et le Mercosur contiennent des cadres réglementaires pour certains secteurs comme les télécommunications, en complément de la libéralisation. UN وتشتمل الاتفاقات المبرمة بين بلدان الجنوب، مثل اتفاق الأنديز للتجارة الحرة والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي على أطر تنظيمية لقطاعات محددة مثل الاتصالات لتكملة التحرير.
    Quelques pays en développement ont contracté de telles obligations dans le cadre de traités d'amitié, de commerce et de navigation ou d'accords régionaux comme l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA). UN وقد تعهد بعض البلدان النامية بالتزامات من هذا القبيل في إطار معاهدات الصداقة والتبادل التجاري والملاحة، أو في إطار اتفاقات اقليمية مثل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    D'un point de vue négatif, certaines législations commerciales, telles que l'Accord antidumping de l'OMC, pourraient servir à protéger des sociétés locales contre des prix exagérément bas et sont fréquemment invoquées pour justifier des mesures économiquement inefficaces. UN وعلى الجانب السلبي، يمكن لبعض قوانين التجارة، مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لمكافحة اﻹغراق أن تعمل على حماية الشركات المحلية من التسعير الجائر وكثيراً ما تُتخذ هذه القوانين مبرراً لتدابير لا تتمتع بكفاءة اقتصادية.
    les règles contenues dans la convention de Vienne s'appliquent à un accord conclu entre un État et une organisation internationale, tel que l'accord d'association CE-Israël, dans la mesure où ces règles sont l'expression du droit international général de nature coutumière. UN تسري القواعد الواردة في اتفاقية فيينا على الاتفاق المبرم بين دولة ومنظمة دولية، مثل اتفاق الارتباط بين الجماعة الأوروبية وإسرائيل، بقدر ما تجسد تلك القواعدُ القانونَ العرفي الدولي العام().
    À ce sujet, une importante question était de savoir comment préserver la marge de manœuvre, compte tenu des contraintes découlant d'accords internationaux tels que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (TRIPS). UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى مسألة مهمة يتعين تناولها وهي طريقة المحافظة على مجال التصرف في السياسة العامة على ضوء القيود الناشئة عن اتفاقات دولية مثل اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Ont un rôle essentiel les instruments internationaux tels que l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons et l'Accord visant à favoriser le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures internationales de conservation et de gestion adopté par la FAO en 1993. UN إن الصكوك الدولية مثل اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995 واتفاق الامتثال لمنظمة الأغذية والزراعة لعام 1993 ضرورية.
    Il s'est aussi penché sur les effets de la mondialisation et des accords régionaux en matière de commerce extérieur et d'investissement tels que l'Accord de libreéchange nordaméricain (ALENA) sur l'exercice du droit à un logement convenable. UN واهتم أيضاً بأثر العولمة والاتفاقات الإقليمية المتعلقة بالتجارة والاستثمار مثل اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة على التمتع بالحق في السكن اللائق.
    Ces engagements ont modifié le cadre directif et certains accords tels que l'Accord sur les MIC et celui sur les subventions et les mesures compensatoires ont réglementé des mesures qui avaient été utilisées par le passé, notamment certaines contraintes d'exploitation et subventions liées au commerce. UN فأدت التزامات منظمة التجارة العالمية إلى تغيير ساحة السياسة العامة، وقامت بعض الاتفاقات مثل اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة والاتفاق المتعلق بتدابير الإعانات والرسوم التعويضية بتنظيم بعض تدابير السياسة العامة المستخدمة في الماضي، مثل بعض شروط الأداء والإعانات المرتبطة بالتجارة.
    À cet égard, nous estimons que les accords de partenariat tels que l'Accord de Cotonou et l'African Growth and Opportunity Act (loi en faveur de la croissance de l'Afrique et son accès aux marchés) sont des mesures importantes pour réaliser certains des objectifs de développement. UN وفي هذا الصدد نعتبر اتفاقات الشراكة مثل اتفاق كوتونو وقانون النمو والفرص في أفريقيا خطوات هامة صوب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية.
    Sur la question de l’administration, la FAO a informé la réunion que l’efficacité de l’administration régionale avait été sapée par le fait que certains États n’acceptaient ou n’appliquaient pas des instruments internationaux essentiels à l’amélioration de l’administration des pêches comme l’Accord relatif aux stocks de poissons et l’Accord relatif au respect. UN وبخصوص مسألة تنظيم اﻹدارة، أخطرت الفاو الاجتماع بأن عدم قيام بعض الدول بقبول وتنفيذ صكوك دولية ذات أهمية مركزية بالنسبة لتعزيز تنظيم إدارة مصائد اﻷسماك، مثل اتفاق اﻷرصدة السمكية واتفاق الامتثال، قد قوض فعالية تنظيم اﻹدارة اﻹقليمية في هذا المجال.
    À ce propos, une attention particulière devrait être accordée au renforcement des capacités dans les pays en développement, afin d'améliorer le respect des normes définies dans des accords multilatéraux comme l'Accord de l'OMC sur la valeur en douane. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء الطاقات في البلدان النامية لتيسير الامتثال لمتطلبات المعايير المحددة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لتحديد القيمة الجمركية.
    À ce propos, une attention particulière devrait être accordée au renforcement des capacités dans les pays en développement, afin d'améliorer le respect des normes définies dans des accords multilatéraux comme l'Accord de l'OMC sur la valeur en douane. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء الطاقات في البلدان النامية لتيسير الامتثال لمتطلبات المعايير المحددة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لتحديد القيمة الجمركية.
    Il a également été dit que les États qui n'étaient pas parties aux instruments existants, comme l'Accord sur les stocks de poissons, ne s'opposeraient pas forcément à un nouvel instrument. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن الدول غير الأطراف في الصكوك القائمة، مثل اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، لن ترفض بالضرورة الصك الجديد.
    Elle a assuré un suivi de tous les autres mémorandums d'accord, particulièrement de ceux portant sur le domaine économique, comme l'Accord de libre-échange d'Europe centrale (ALEEC). UN وقامت البعثة برصد كافة مذكرات التفاهم الأخرى السارية، ولا سيما في ميدان الأنشطة الاقتصادية، مثل اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى.
    Deuxièmement, le gage du succès des opérations de maintien de la paix réside dans l'application des principes fondamentaux des activités en faveur de la paix telles que l'Accord des parties, l'impartialité et le recours à la force seulement en cas de légitime défense. UN وثانيا، احترام المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام، مثل اتفاق اﻷطراف، وعدم التحيز وعدم استخدام القوة فيما عدا للدفاع عن النفس، وهي مبادئ أساسية لنجاحها.
    De nouvelles institutions et tribunes sont créées, telles que l'Accord de libre-échange nord-américain, le Conseil de coopération économique Asie-Pacifique, le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et la réunion Asie-Europe proposée. UN ويجري إنشاء مؤسسات ومحافل جديدة مثل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، ومجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ، والمحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، والاجتماع اﻵسيوي اﻷوروبي المقترح.
    Les différends et les préoccupations qui persistent à propos de la légalité des instruments conclus au fil des ans et entérinés par l'ONU, tel que l'accord de New York de 1962, régissant l'administration par les Nations Unies de la prétendue Loi d'autodétermination en Papouasie occidentale, est un exemple éclatant qui met au défi l'intégrité et la validité des résolutions de l'ONU de l'époque. UN إن الخلافات والشواغل المستمرة المثارة حول قانونية الصكوك التي اعتمدتها الأمم المتحدة وأبرمت على مر السنين - مثل اتفاق نيويورك لعام 1962 لتوجيه إدارة الأمم المتحـدة لما يسمى بعهد الاختيار الحر في بابوا الغربية - مثال واضح يطعن في نزاهة وشرعية قرارات الأمم المتحدة في ذلك الحين.
    La législation relative à la famille et les droits qu'elle consacre, concernant par exemple l'accord prénuptial, sont généralement méconnus. UN ويوجد قصور عام في التوعية داخل الأسرة بالحقوق المنصوص عليها في القانون، مثل اتفاق ما قبل الزواج.
    Elles soulignent aussi la nécessité d'élaborer un accord type, tel qu'un accord de coopération en matière de services, régissant le statut des experts, leurs méthodes de travail et autres questions pertinentes, y compris celles du financement et de la confidentialité. UN كما تؤكد الحاجة إلى وضع ترتيب موحد، مثل اتفاق لخدمات التعاون، ينظم مركز الخبراء وطرق عملهم والمسائل اﻷخرى ذات الصلة بذلك، بما فيها مسائل التمويل والسرية.
    Partant, certains régimes internes exigent que certaines informations soient communiquées ou que certains moyens techniques soient fournis afin de faire en sorte que les clauses contractuelles soient accessibles sous une forme qui permette de les conserver et de les reproduire, en l'absence de convention préalable entre les parties, telle qu'un accord de partenariat commercial ou un autre type d'accord. UN وبالتالي تقتضي بعض النظم القانونية الداخلية توفير معلومات معينة أو تقديم وسائل تقنية لإتاحة شروط العقد بحيث يتسنى تخزينها واستنساخها، في حال عدم وجود اتفاق مسبق بين الأطراف، مثل اتفاق شراكة تجارية أو نوع آخر من الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more