En effet, le Protocole de Montréal est plus fréquemment rapproché de la Convention sur les changements climatiques que des autres accords sur les produits chimiques, comme la Convention de Bâle ou la Convention de Stockholm. | UN | وفي الحقيقة أن بروتوكول مونتريال غالباً ما يعتبر قريباً إلى الاتفاقية المعنية بتغير المناخ أكثر من قربه إلى اتفاقات المواد الكيميائية مثل اتفاقية بازل أو اتفاقية استكهولم. |
L'expérience montre que malgré les dispositions des conventions internationales, comme la Convention de Bâle et la Convention de Bamako qui mettent à la charge du pays d'origine l'obligation de réimporter les produits dangereux introduits illégalement dans un pays, par opportunité politique ou pour des raisons économiques, rares sont les gouvernements qui se résolvent à faire valoir cette clause. | UN | وتبين التجربة أنه بالرغم من اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقيات دولية مثل اتفاقية بازل واتفاقية باماكو، والتي تحمل بلد المنشأ التزام اعادة استيراد المنتجات الخطرة التي أدخلت بصورة غير مشروعة إلى بلد معين، نادرة هي الحكومات التي تقرر التمسك بهذا الشرط، وذلك ﻷسباب سياسية انتهازية أو ﻷسباب اقتصادية. |
Le seul coût de transfert supplémentaire devrait être pris en charge par la Partie qui transfère les fonds, alors que les dépenses administratives supplémentaires, pour les Parties comme pour le Secrétariat, seraient aussi trop importantes pour justifier le passage à un tel système pour un petit programme comme la Convention de Bâle. | UN | والتكاليف الإضافية للتحويلات وحدها يتحملها الطرف الذي أنجز التحويل، كما أن التكاليف الإدارية الإضافية، سواء في الأطراف أو الأمانة، ستكون عالية على نحو لا يبرر تبني هذه الخطوة من قبل برنامج صغير مثل اتفاقية بازل. |
Il faudra à cet égard apporter un appui technique et financier aux pays membres, de sorte qu'ils puissent honorer les engagements qu'ils ont pris au titre des accords environnementaux qu'ils ont signés, tels que la Convention de Bâle et le Protocole à la Convention de Carthagène relatif à la coopération en matière de lutte contre les déversements d'hydrocarbures dans la région des Caraïbes. | UN | وسيشمل ذلك تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان الأعضاء للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقات بيئية موقعة عليها مثل اتفاقية بازل والبروتوكول المتعلقة بانسكابات النفط الملحق باتفاقية كارتاخينا. |
Le Comité a suggéré que la résolution proposée soit raccourcie et que les chevauchements avec des travaux menés dans le cadre d'autres instruments tels que la Convention de Bâle devraient être évités. | UN | 12 - اقترحت اللجنة تقصير القرار المقترح، وتجنب الإشارة إلى عمل الصكوك الأخرى مثل اتفاقية بازل. |
Les travaux menés dans le cadre de l'Approche stratégique devaient être coordonnés avec les partenaires concernés; une telle démarche pouvait servir à compléter l'action menée par d'autres organisations intergouvernementales compétentes telles que la Convention de Bâle. | UN | وأضاف أن العمل في إطار النهج الاستراتيجي يلزم تنسيقه مع الشركاء ذوي الصلة، ويمكن أن تكون مثل هذه الخطوة بمثابة استكمال لإجراءات منظمات حكومية دولية ذات صلة مثل اتفاقية بازل. |
S'ils sont expédiés à l'étranger aux fins de traitement, ils devraient être étiquetés conformément aux accords internationaux (comme la Convention de Bâle); | UN | وإذا شُحنت النفايات إلى خارج البلد لمعالجتها، ينبغي وضع علامات عليها وفقاً للاتفاقات الدولية (مثل اتفاقية بازل)؛ |
Plusieurs autres représentants ont demandé que des efforts soient faits pour mieux utiliser l'expérience acquise au titre d'autres accords multilatéraux sur l'environnement traitant du commerce illicite comme la Convention de Bâle et la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction. | UN | ودعا العديد من الممثلين الآخرين إلى بذل الجهود لزيادة استخدام الخبرات المكتسبة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى المعنية بالاتجار غير المشروع مثل اتفاقية بازل واتفاقية الاتجار الدولي بأنواع النباتات والحيوانات البرية المعّرضة للانقراض. |
Le Comité a suggéré que la résolution proposée soit raccourcie et que les chevauchements avec des travaux menés dans le cadre d'autres instruments tels que la Convention de Bâle devraient être évités. | UN | 12 - اقترحت اللجنة تقصير القرار المقترح، وتجنب الإشارة إلى عمل الصكوك الأخرى مثل اتفاقية بازل. |
Plusieurs représentants ont préconisé que l'on veille à la cohérence entre les définitions et la façon dont les termes définis étaient employés dans les articles de fond ainsi qu'à leur compatibilité avec les définitions énoncées dans d'autres accords internationaux, tels que la Convention de Bâle. | UN | وقال العديد من الممثلين إنه ينبغي توخي العناية لضمان الاتساق بين التعاريف والطريقة التي استخدمت بها الاصطلاحات المعرّفة في المواد التقنية، ولضمان اتساقها مع التعاريف المستخدمة في الاتفاقات الدولية الأخرى مثل اتفاقية بازل. |
68. Le Rapporteur spécial aimerait engager les pays développés et les pays en développement à respecter de façon plus stricte les cadres normatifs internationaux tels que la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. | UN | 68- ويود المقرر الخاص أن يوجه نداءً للدول المتقدمة والدول النامية على السواء للتقيد بمزيد من الصرامة بالأطر المعيارية الدولية، مثل اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها. |
23. Un autre exemple de renforcement des synergies est la promotion de la coopération à la formation des douaniers pour les accords multilatéraux sur l'environnement contenant des dispositions relatives au commerce, tels que la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements tranfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, la CITES et le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 23 - ومثال آخر لإجراءات تعزيز التآزر هو تعزيز التعاون في تدريب موظفي الجمارك للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف التي تتضمن أحكاماً تجارية، مثل اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، واتفاقية الاتجار الدولي في أنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض، وبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |