"مثل الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • comme l'ONU
        
    • telles que l'ONU
        
    • comme l'Organisation des Nations Unies
        
    • telle que l'ONU
        
    • tels que l'ONU
        
    • comme les Nations Unies
        
    • tels que les Nations Unies
        
    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    • comme celle des Nations Unies
        
    • telle que les Nations Unies
        
    • tel que l'ONU
        
    • telles que les Nations Unies
        
    • aux idéaux des Nations Unies
        
    La source des données était bien évidemment une question à débattre et des organisations comme l'ONU pourraient jouer un rôle. UN ومن الواضح أن مصدر البيانات يمثل مشكلة، ويمكن لمنظمات مثل الأمم المتحدة أن تقوم بدور في هذا الصدد.
    Il importe néanmoins aussi qu'une organisation comme l'ONU planifie son personnel à long terme. UN ولكن من المهم أيضا بالنسبة لمنظمة مثل الأمم المتحدة أن تشرع في تخطيط طويل الأمد.
    Les organisations d'envergure mondiale telles que l'ONU doivent continuer d'offrir aux jeunes la possibilité d'échanger des vues sur les questions liées à la prise de décisions. UN وينبغي أن تواصل المنظمات العالمية مثل الأمم المتحدة توفير الفرص للشباب لتبادل الآراء في المسائل ذات الصلة بصنع القرار.
    Nous espérons vivement que cet esprit d'unité continuera d'être encouragé sous l'égide d'organisations internationales telles que l'ONU. UN ويحدونا أمل قوي في أن يتواصل تعزيز روح الوحدة تحت رعاية المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة.
    Nous pensons que la meilleure façon d'entreprendre la mise en œuvre de cette approche en matière de développement est de le faire sous l'égide d'un organe international comme l'Organisation des Nations Unies. UN ونؤمن بأن أفضل طريقة لتطبيق هذا النهج على التنمية هي وضعه تحت إشراف هيئة عالمية مثل الأمم المتحدة.
    En réalité, une institution internationale telle que l'ONU n'est efficace que dans la mesure où ses Membres lui permettent de l'être. UN والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك.
    À cet égard, il se pourrait que des organisations comme l'ONU soient appelées à fournir un appui et des ressources humaines et matérielles. UN ولذلك، قد تنشأ الحاجة إلى الدعم والموارد البشرية والمادية التي تستطيع منظمة مثل الأمم المتحدة تقديمها.
    Nous tenons toutefois à recommander qu'une organisation comme l'ONU fournisse le cadre réglementaire pour veiller à ce que les avantages de la mondialisation soient répartis de façon plus équitable. UN ونود، مع ذلك أن نوصي بأن توفر منظمة مثل الأمم المتحدة إطار العمل التنظيمي لضمان توزيع مزايا العولمة بصورة أكثر عدلا.
    Le MSWGCA présente également des rapports au public et à des acteurs extérieurs comme l'ONU. UN وتقدم الوزارة تقاريرها أيضا إلى الجمهور وإلى الأطراف الخارجية، مثل الأمم المتحدة.
    Est-il logique qu'une Organisation comme l'ONU continue de travailler au XXIe siècle comme il y a 60 ans? L'ONU a été créée à une époque où nous ne disposions ni de télévisions, ni d'ordinateurs, ni de téléphones portables. UN هل يُعقل أن تواصـل منظمة مثل الأمم المتحدة العمل فـي القرن الحادي والعشرين مثلما كانت تعمل قبل ستين عاما؟ فقد أُنشئت الأمم المتحدة في وقت لم يكن فيه هناك أجهـزة تلفـزة أو حواسيـب أو هواتف نقالة.
    Ce développement ne doit cependant pas se faire au détriment d'autres pays et d'autres institutions mondiales comme l'ONU. UN وينبغي ألاّ يتم هذا التطور على حساب الدول أو المؤسسات العالمية الأخرى مثل الأمم المتحدة.
    Il est un membre actif de la communauté internationale dans des institutions importantes telles que l'ONU et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وهي عضو فعّال في المؤسسات الرئيسية للمجتمع الدولي مثل الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le type de multilatéralisme incarné par des organisations telles que l'ONU ne peut être qu'un seul élément d'une politique étrangère globale. UN ولا يمكن لنوع تعددية الأطراف المجسدة في منظمات مثل الأمم المتحدة سوى أن تشكل عنصرا واحدا في السياسة الخارجية الشاملة.
    Les politiques menées par les organisations internationales, telles que l'ONU et l'Union européenne, ont également des incidences sur les droits de l'homme. UN كما أن للإجراءات السياسية التي تتخذها المنظمات الدولية، من مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، تبعات على حقوق الإنسان.
    À cette fin, mon gouvernement appuiera le renforcement du rôle d'enceintes politiques telles que l'ONU afin de renforcer le multilatéralisme. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستدعم حكومتي اضطلاع المنتديات السياسية مثل الأمم المتحدة بدور قوي من أجل تعزيز تعددية الأطراف.
    En conséquence, la coopération internationale pourra être mise en œuvre par l'intermédiaire ou avec le concours d'organisations internationales et régionales comme l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation des États américains, l'Union africaine, le Conseil de l'Europe, ou d'autres, ou encore en effet d'organisations de la société civile. UN وبالتالي، يمكن تنفيذ برامج التعاون الدولي بواسطة أو بتعاون منظمات دولية وإقليمية، مثل الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأفريقي ومجلس أوروبا على سبيل المثال، أو منظمات المجتمع المدني.
    Favoriser l'intégration des activités menées avec l'appui du PNUE dans le domaine de l'eau au niveau national avec celles d'autres acteurs comme l'Organisation des Nations Unies, le FEM, les donateurs bilatéraux et les banques de développement UN النهوض بتكامل أنشطة المياه المدعومة من اليونيب على الصعيد الوطني مع تلك الخاصة بقطاعات أخرى مثل الأمم المتحدة ومرفق البيئة العالمية والجهات المانحة الثنائية والمصارف الإنمائية.
    Il faut se garder de sous-estimer la complexité de la gestion du changement dans une organisation telle que l'ONU. UN ولا ينبغي التقليل من تعقيد إدارة التغيير في منظمة مثل الأمم المتحدة.
    Ainsi, pour une organisation telle que l'ONU, la fourniture de l'aide devient centrale. UN وفي خضم كل هذا، يصبح النجاح في النهوض بالأعباء هاما بالنسبة لمنظمة مثل الأمم المتحدة.
    Les acteurs internationaux et multinationaux tels que l'ONU, les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et plusieurs organisations régionales, ont un rôle de plus en plus important s'agissant de mobiliser les forces de la mondialisation. UN وقد ازدادت أهمية العناصر الفاعلة الدولية والمتعددة الجنسيات، مثل الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، والمنظمات الإقليمية المختلفة، في مجال تسخير القوى الإيجابية للعولمة.
    Il est inacceptable qu'une personne soit torturée quand il existe des organisations comme les Nations Unies. UN 78 - وذكرت أنه من غير المقبول أن يتعرض أي فرد للتعذيب مع وجود منظمات مثل الأمم المتحدة.
    Les gouvernements africains ont été instamment priés de poursuivre leurs efforts visant à mobiliser un appui en faveur du peuple palestinien dans le cadre de mécanismes internationaux tels que les Nations Unies, l'Organisation de la Conférence islamique et le Mouvement des pays non alignés. UN وتم حث الحكومات الأفريقية على مواصلة جهودها لحشد الدعم من أجل الشعب الفلسطيني في الآليات الدولية مثل الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة دول عدم الانحياز.
    Des organisations intergouvernementales telles que l'Organisation des Nations Unies ont pour mission de faciliter la coordination des activités se rapportant aux questions de politiques publiques concernant Internet. UN وأسند للمنظمات الحكومية الدولية مثل الأمم المتحدة دور يتمثل في تيسير تنسيق قضايا السياسة العامة المتصلة بالإنترنت.
    L'histoire des relations entre les Nations Unies et les ONG est en évolution et nos contributions prouvent, par leur progression, combien nos points de vue et les apports des organisations de la société civile sont importants pour une organisation comme celle des Nations Unies. UN إن تاريخ العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية هو تاريخ متطور، ويثبت التطور التدريجي لما نقدمه من إسهامات مدى أهمية آرائنا ومدخلات منظمات المجتمع المدني بالنسبة لمنظمة مثل الأمم المتحدة.
    Pour une Organisation telle que les Nations Unies, un demi-siècle d'existence peut sembler une longue période. UN وقد يبدو نصف قرن من الزمن حقبة طويلة لمنظمة مثل اﻷمم المتحدة.
    La CARICOM est d'avis que c'est sous l'égide d'un organe mondial tel que l'ONU que l'opérationnalisation d'une telle approche du développement pourra le mieux se faire. UN وترى الجماعة الكاريبية أن وضع ذلك النهج إزاء التنمية موضع التنفيذ يمكن الاضطلاع به على أفضل نمو تحت رعاية هيئة عالمية مثل الأمم المتحدة.
    D'autre part, des organisations internationales telles que les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods sont également des consommateurs importants de certains produits et services, et mènent des opérations mondiales qui ont des effets majeurs aux niveaux social et environnemental. UN 50 - وتُعتبر المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز هي نفسها أكبر المستهلكين لبعض البضائع والخدمات ولديها عمليات على الصعيد العالمي ذات تأثيرات اجتماعية وبيئية كبيرة.
    Ce ne sont pas les Nations Unies qui n'ont pas répondu à notre attente; c'est nous qui n'avons pas répondu aux idéaux des Nations Unies. UN فليست اﻷمم المتحدة هي التي لم ترتفع إلى مستوى طموحاتنا، ولكننا نحن الذين لم نرتفع إلى مستوى مثل اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more