Et tout ceci s'ajoute aux défis mondiaux qui existent déjà tels que la sécurité alimentaire, les changements climatiques et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويأتي كل ذلك علاوة على التحديات العالمية الموجودة أصلا مثل الأمن الغذائي وتغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a invité la communauté internationale à se mobiliser davantage afin de venir en aide aux pays touchés dans l'exécution de programmes qui permettent d'atteindre des objectifs prioritaires tels que la sécurité alimentaire, le développement rural ou la gestion efficace de l'eau. | UN | ودعا إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتأثرة في تنفيذ البرامج التي تسمح ببلوغ الأهداف ذات الأولوية مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية والإدارة الفعالة للمياه وغير ذلك. |
À l'heure actuelle, des projets de coopération sont en cours avec le Timor-Leste dans des domaines tels que la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé et la sécurité. | UN | وننفذ حاليا مشاريع تعاون مع تيمور - ليشتي في مجالات مثل الأمن الغذائي والتعليم والصحة والأمن. |
D'autres problèmes essentiels comme la sécurité alimentaire, la sécurité énergétique, les changements climatiques, la pauvreté et les maladies, continuent d'exiger l'attention de la communauté internationale. | UN | لا تزال التحديات المهمة الأخرى مثل الأمن الغذائي وأمن الطاقة والتغير المناخي والفقر والأمراض طلب اهتمام المجتمع الدولي. |
Les institutions doivent se concerter davantage sur la façon d'aborder des sujets de préoccupation qu'elles ont en commun, comme la sécurité alimentaire et l'atténuation de la pauvreté à l'échelon des pays. | UN | وهناك حاجة إلى تكامل أوثق بين النُهج التي تتبعها الوكالات إزاء المواضيع ذات الاهتمام المشترك مثل الأمن الغذائي وتقليل حدة الفقر على المستوى القطري. |
Mené une consultation dans le pays sur la politique concernant les changements climatiques, qui fait intervenir des questions telles que la sécurité alimentaire, l'eau et la santé. | UN | عقد مشاورة قطرية بشأن سياسة تغير المناخ، شملت مسائل مثل الأمن الغذائي والمياه والصحة. |
L'ONUDI effectue un gros travail dans des domaines tels que la sécurité alimentaire et les énergies renouvelables, mais la Fédération de Russie voudrait avoir une idée plus précise des projets d'assistance technique visés et des régions concernés. | UN | وأردف قائلاً إن اليونيدو تضطلع بعمل هام في مجالات مثل الأمن الغذائي والطاقة المتجددة، لكن الاتحاد الروسي يود تقديم معلومات أوضح لبيان مشاريع المساعدة التقنية المحددة التي سيشملها الأمر والمناطق التي سيعمها. |
Les pays développés doivent également encourager les flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement dans des domaines tels que la sécurité alimentaire et l'infrastructure, tout en élargissant leur accès à l'énergie renouvelable. | UN | كما يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية في مجالات مثل الأمن الغذائي والمرافق الأساسية، مع توسيع نطاق حصولها على الطاقة المتجددة. |
On a fait observer que les modalités des négociations devraient porter aussi sur un traitement spécial et différencié opérationnel et effectif et prendre en compte, dans les trois piliers, les impératifs particuliers de développement tels que la sécurité alimentaire et le développement rural, notamment au moyen des produits spéciaux et des mécanismes de sauvegarde spéciale. | UN | وشُدِّد على أن طرائق العمل الكاملة ينبغي أن تضم معاملة خاصة وتفاضلية تكون فعالة من حيث التطبيق وتأخذ في الحسبان، في جميع الأعمدة الثلاثة للمفاوضات، الاحتياجات الإنمائية المحددة مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية، بما في ذلك عن طريق المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة. |
On a fait observer que les modalités des négociations devraient porter aussi sur un traitement spécial et différencié opérationnel et effectif et prendre en compte, dans les trois piliers, les impératifs particuliers de développement tels que la sécurité alimentaire et le développement rural, notamment au moyen des produits spéciaux et des mécanismes de sauvegarde spéciale. | UN | وشُدِّد على أن طرائق العمل الكاملة ينبغي أن تضم معاملة خاصة وتفاضلية تكون فعالة من حيث التطبيق وتأخذ في الحسبان، في جميع الأعمدة الثلاثة للمفاوضات، الاحتياجات الإنمائية المحددة مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية، بما في ذلك عن طريق المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة. |
On a fait observer que les modalités des négociations devraient porter aussi sur un traitement spécial et différencié opérationnel et effectif et prendre en compte, dans les trois piliers, les impératifs particuliers de développement tels que la sécurité alimentaire et le développement rural, notamment au moyen des produits spéciaux et des mécanismes de sauvegarde spéciale. | UN | وشُدِّد على أن طرائق العمل الكاملة ينبغي أن تضم معاملة خاصة وتفاضلية تكون فعالة من حيث التطبيق وتأخذ في الحسبان، في جميع الأعمدة الثلاثة للمفاوضات، الاحتياجات الإنمائية المحددة مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية، بما في ذلك عن طريق المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة. |
Des politiques sont désormais menées à l'échelle du système dans des domaines tels que la sécurité alimentaire, le désarmement, la démobilisation et la réintégration des combattants armés et des membres de leur famille, ou encore l'éducation. | UN | وأُعدت على نطاق المنظومة سياسات بشأن بعض المسائل، مثل الأمن الغذائي ونزع سلاح المقاتلين المسلحين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وعائلاتهم في المجتمع والتعليم. |
Il faut définir et appliquer de nouvelles politiques pour promouvoir des synergies entre l'adaptation et les problèmes de développement actuels, tels que la sécurité alimentaire, la réduction de la pauvreté, la réduction des risques de catastrophe et la protection de l'environnement, qui sont étroitement liées à une gestion efficace de l'eau. | UN | ويتعين تحديد وتنفيذ تغييرات السياسات العامة من أجل تعزيز التفاعل بين التكيف وتحديات التنمية القائمة مثل الأمن الغذائي والحد من الفقر والحد من مخاطر الكوارث وحماية البيئة التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالإدارة الفعالة للمياه. |
Des discussions intensifiées se tiennent dans de nombreuses instances sur la réalisation d'une croissance vigoureuse et durable et portent sur des domaines comme la sécurité alimentaire, la santé mondiale et les changements climatiques. | UN | وهناك مناقشات حامية الوطيس في كثير من المنتديات بشأن تحقيق نمو قوي مستدام، يشمل مواضيع مثل الأمن الغذائي والصحة العالمية وتغيُّر المناخ. |
Il fallait renforcer la cohérence entre cette initiative et d'autres politiques sectorielles dans lesquelles le commerce jouait un rôle important, comme la sécurité alimentaire, les droits de propriété intellectuelle, l'intégration régionale et le changement climatique. | UN | ويجب تعزيز الاتساق بين المعونة التجارية والسياسات القطاعية الأخرى التي تشكل التجارة أحد عناصرها الهامة، مثل الأمن الغذائي وحقوق الملكية الفكرية والتكامل الإقليمي والتغير المناخي. |
Des intervenants ont exhorté l'UNICEF à appliquer sa stratégie de défense de l'équité à d'autres domaines, par exemple ceux qui concernent les enfants des rues et l'autonomisation des filles, et à des domaines où les progrès étaient lents, comme la sécurité alimentaire et nutritionnelle, l'assainissement et la santé. | UN | كما حثّ متحدثون اليونيسيف على تطبيق نهج الإنصاف على بقية المجالات الأخرى، بما فيها أطفال الشوارع وتمكين الفتيات، وعلى المجالات التي تباطأ فيها التقدم مثل الأمن الغذائي والتغذوي، والإصحاح والصحة. |
Des intervenants ont exhorté l'UNICEF à appliquer sa stratégie de défense de l'équité à d'autres domaines, par exemple ceux qui concernent les enfants des rues et l'autonomisation des filles, et à des domaines où les progrès étaient lents, comme la sécurité alimentaire et nutritionnelle, l'assainissement et la santé. | UN | كما حثّ متحدثون اليونيسيف على تطبيق نهج الإنصاف على بقية المجالات الأخرى، بما فيها أطفال الشوارع وتمكين الفتيات، وعلى المجالات التي تباطأ فيها التقدم مثل الأمن الغذائي والتغذوي، والإصحاح والصحة. |
En 2012, l'action menée dans le cadre du sous-programme a porté sur des questions décisives se faisant jour, telles que la sécurité alimentaire et les droits fonciers, la gouvernance locale et la prestation de services en période de crise, et la coordination de l'aide. | UN | في عام 2012، تصدى البرنامج الفرعي للقضايا الناشئة المحورية، مثل الأمن الغذائي وحقوق ملكية الأراضي، والحوكمة المحلية وتقديم الخدمات في أوقات الأزمات، وتنسيق المعونة. |
Les nouvelles problématiques mondiales, telles que la sécurité alimentaire, les changements climatiques, la pénurie d'énergie et l'urbanisation rapide se traduisent par une intensification de la lutte pour la terre. | UN | ففي الآونة الأخيرة، أدت القضايا العالمية الناشئة، مثل الأمن الغذائي العالمي، وتغير المناخ، وندرة الطاقة، والتوسع الحضري السريع، إلى تأجيج المنافسة على الأراضي. |
L'impact de la conception des enquêtes sur des aspects spécifiques de l'analyse de la sécurité alimentaire et de la nutrition est cependant moins bien connu et, comme mentionné plus haut, on s'intéresse de plus en plus à la possibilité d'utiliser les données pour analyser d'autres indicateurs du bien-être, telles que la sécurité alimentaire, la santé et la nutrition. | UN | ومع ذلك، لا يُفهم تأثير تصميم الاستقصاءات على الجوانب الرئيسية المحددة للأمن الغذائي وتحليل التغذية فهما جيدا، وكما ذُكر آنفا، هناك اهتمام متزايد باستخدام البيانات لتحليل أبعاد الرفاه الأخرى، مثل الأمن الغذائي والصحة والتغذية. |
Avec la participation de l'ONUB, du PAM et de la FAO, les médias ont été systématiquement tenus au courant des questions concernant notamment la sécurité alimentaire dans les provinces du nord et des risques posés par les épidémies touchant les plantes. Composante 5 : appui | UN | تم إطلاع وسائط الإعلام بشكل دوري، بمشاركة عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبرنامج الأغذية العالمي والفاو، على مسائل معينة مثل الأمن الغذائي في المحافظات الشمالية والأخطار التي تمثلها أمراض النباتات |
Plusieurs nouvelles questions, propres au XXIe siècle, ont été évoquées, dont la sécurité alimentaire et énergétique, les changements climatiques et la question des taux de change. | UN | وقد ذُكرت تحديات شتى تتعلق بالقرن الحادي والعشرين، مثل الأمن الغذائي والطاقي، وتغيّر المناخ، وأسعار الصرف. |