Les crimes tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité figureront donc pour la première fois dans notre code pénal. | UN | وبالتالي، سيتضمن قانوننا الجنائي الوطني جرائم مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي لم تكن في السابق جزءا منه. |
iii) Exclure les lois d'amnistie générale dans le cadre des négociations politiques en cours, notamment pour les crimes internationaux tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, qui sont imprescriptibles; | UN | استبعاد قوانين العفو العام في إطار المفاوضات السياسية الجارية، وخاصة فيما يتصل بالجرائم الدولية مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب غير القابلة للتقادم؛ |
iv) Accélérer le processus d'élargissement du mandat de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples au jugement des crimes internationaux, tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre; | UN | ' 4` التعجيل بعملية توسيع اختصاص المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ليشمل المحاكمة على الجرائم الدولية مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛ |
En outre, ces agents de liaison nationaux devraient œuvrer collectivement pour prévenir les atrocités criminelles telles que le génocide. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين عليها العمل بشكل جماعي لمنع الجرائم الفظيعة مثل الإبادة الجماعية. |
Pour cette raison, nous appuyons la tenue d'une conférence internationale pour discuter un projet de convention portant création d'une cour criminelle internationale pour juger de façon autonome et indépendante certains crimes comme le génocide et autres qui, en raison de leur gravité, sont franchement condamnés par la communauté internationale. | UN | ولهذا السبب، نؤيد عقد مؤتمر دولي لمناقشة مشروع اتفاقية إنشاء محكمة جنائية دولية للنظر باستقلال في قضايا معينة، مثل اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم التي يستنكرها المجتمع الدولي بشدة بسبب فداحتها. |
J'ai eu l'occasion au Kosovo de mesurer l'importance d'une institution vivante chargée de juger ceux qui ont commis des crimes graves tels que génocide et crimes de guerre. | UN | فقد كانت لي في كوسوفو فرصة مشاهدة مؤسسة حية تقدم إلى العدالة أولئك الذين ارتكبوا جرائم جسيمة مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب. |
Comment les États Membres, tant sur le plan individuel que collectif, peuvent-ils prévenir la réapparition de crimes tels que le génocide, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité? | UN | فكيف يتأتي للدول الأعضاء، بشكل فردي وجماعي على السواء، منع تكرار جرائم مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؟ |
En outre, tous les États doivent être prêts à promettre qu'ils bâtiront des normes et des institutions nationales fortes pour protéger leurs populations contre des crimes odieux tels que le génocide. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تكون مستعدة لأن تتعهد ببناء قواعد ومؤسسات داخلية قوية لحماية شعوبها من الجرائم الشنيعة مثل الإبادة الجماعية. |
Nous avons besoin d'une ONU plus efficace pour s'attaquer aux défis mondiaux et capable de prévenir les horreurs tels que le génocide au Rwanda, l'épuration ethnique dans les Balkans et la tragédie humaine qui frappe actuellement la région du Darfour au Soudan. | UN | إننا بحاجة إلى أمم متحدة تكون أكثر فأكثر فعالية في التعامل مع التحديات العالمية وقادرة على العمل بفعالية لمنع حدوث فظائع مثل الإبادة الجماعية في رواندا والتطهير العرقي في البلقان والمأساة الإنسانية المستمرة في منطقة دارفور في السودان. |
Nous notons également qu'il y a un consensus croissant en faveur de l'acceptation de la légitimité du recours à la force pour protéger les populations civiles contre les crimes contre l'humanité tels que le génocide et le nettoyage ethnique. | UN | ونلاحظ أنه يوجد أيضا توافق آراء متزايد للقبول بإمكانية تبرير استخدام القوة لحماية السكان المدنيين من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي. |
Dans des cas tels que le génocide rwandais ou la situation que connaît la Somalie, des systèmes d'alerte rapide se sont déclenchés mais n'ont pas toujours provoqué une réaction, et l'absence d'intervention précoce a favorisé l'escalade des hostilités. | UN | فقد أثبتت التجارب مثل الإبادة الجماعية في رواندا والحالة الراهنة في الصومال أنه لم يُستجب دائما لأنظمة الإنذار المبكر، وأن عدم كفاية الاستجابات المبكرة يعزز تصاعد الأعمال القتالية. |
Nous sommes mieux préparés à poursuivre les crimes graves tels que le génocide, l'apartheid, le nettoyage ethnique et les formes contemporaines d'esclavage et à nous en protéger. | UN | ونحن مستعدون بشكل أفضل، للمقاضاة والحماية من الجرائم الخطيرة مثل الإبادة الجماعية والتمييز العنصري والتطهير العرقي والأشكال المعاصرة للعبودية. |
D'aucunes ont estimé que le caractère coutumier de cette obligation n'était pas acquis et était discutable, tandis que d'autres ont fait observer que cette obligation avait acquis un tel caractère, au moins en ce qui concernait les crimes internationaux graves, tels que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le terrorisme. | UN | وبينما رأت بعض الوفود أن الطابع العرفي لذلك الالتزام غير بديهي أو هو موضع نقاش، أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن الالتزام ربما بلغ ذلك الطابع، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم الدولية الخطيرة مثل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإرهاب. |
Dans sa brève existence, la CPI a déjà prouvé qu'elle jouait un rôle indispensable sur la scène multilatérale pour faire respecter la primauté du droit et contribuer à mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux les plus graves, tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | وقد أثبتت المحكمة الجنائية الدولية فعلا خلال فترة وجودها القصيرة، أنها تضطلع بدور لا غنى عنه في المجال المتعدد الأطراف، لضمان احترام سيادة القانون والإسهام في وضع حد للإفلات من العقاب على أشد الجرائم الدولية جسامة، مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
110. Par rapport au paragraphe 1, les Pays-Bas ont déclaré que la notion de responsabilité du supérieur aurait dû viser des crimes tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | 110- وفيما يتعلق بالفقرة 1، أعلنت هولندا أن مفهوم مسؤولية الرئيس كان ينبغي أن يشير إلى جرائم مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Dans la pratique, certains États ont établi des tribunaux de droit coutumier pour juger des affaires pénales d'importance majeure, telles que le génocide. | UN | وعملياً، أنشأت بعض الدول محاكم تستند إلى القانون العرفي لمعالجة أمور جنائية هامة مثل الإبادة الجماعية. |
Dans cet exercice, il importe de nous demander pourquoi l'ONU a-t-elle été incapable de répondre collectivement et efficacement aux récentes crises ou tragédies telles que le génocide rwandais en 1994 ou l'Iraq. | UN | ولتحقيق ذلك يجب نسأل أنفسنا لماذا عجزت الأمم المتحدة عن التصدي الجماعي والفعال للأزمات والمآسي الأخيرة مثل الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا عام 1994 والحالة في العراق. |
Afin d'accroître la légitimité et l'efficacité du Conseil, nous avons plaidé pour l'élimination du droit de veto pour des questions telles que le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les violations massives des droits de l'homme. | UN | ولكي نزيد شرعية وكفاءة المجلس، أيدنا إلغاء حق النقض في أمور مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان. |
Elle doit juger des crimes comme le génocide et les crimes de guerre et sa mission doit être absolument claire, c’est-à-dire que le texte de son statut doit être sans ambiguïté. | UN | وينبغي أن تتصدى للجرائم مثل اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب ، ويجب أن تكون ولايتها ومن ثم نص النظام اﻷساسي واضحا بشكل مطلق . |
53. Et pourtant, certains actes illicites, comme le génocide et l'agression, sont beaucoup plus sérieux que les violations communes du droit international qui peuvent se résoudre par la voie bilatérale. D'autres violations encore engagent la responsabilité de l'Etat parce que leurs conséquences affectent la communauté internationale tout entière. | UN | ٥٣ - واستدرك قائــلا إن بعض اﻷفعال غير المشروعــة، مثل اﻹبادة الجماعية والعـــدوان، أشد خطورة من الانتهاكات العادية للقانون الدولي التي يمكن تسويتها على أساس ثنائي، بينما تنطوي الانتهاكات اﻷخرى على مسؤولية الدول، إذ أن نتائجها تؤثر على المجتمع الدولي برمته. |
La Suisse a constaté que certains crimes commis pendant le conflit, tels que génocide, torture et disparitions forcées n'avaient toujours pas donné lieu à des enquêtes approfondies. | UN | وأشارت إلى أن جرائم معينة ارتكبت أثناء النزاع، مثل الإبادة الجماعية والتعذيب والاختفاء القسري، لم يتم بعد التحقيق فيها بصورة تامة. |
48. Certaines violations de ce genre ont déjà été reconnues comme des crimes internationaux, par exemple le génocide et l'apartheid. | UN | ٨٤- ولقد سبق أن اعتُرف بالبعض من الانتهاكات من هذا النوع كجرائم دولية، مثل اﻹبادة الجماعية والفصل العنصري. |