"مثل الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • telles que le terrorisme
        
    • tels que le terrorisme
        
    • comme le terrorisme
        
    • que sont le terrorisme
        
    • notamment le terrorisme
        
    • dont le terrorisme
        
    • par exemple le terrorisme
        
    • notamment par le terrorisme
        
    De nouvelles menaces mondiales telles que le terrorisme ou les pandémies ne peuvent plus être abordées efficacement qu'à travers une approche multilatérale. UN ولا يمكن التصدي للتهديدات العالمية الجديدة مثل الإرهاب والأوبئة على نحو فعال إلا بإتباع نهج متعدد الأطراف.
    Seules des infractions graves contre la sûreté de l'État, telles que le terrorisme, l'espionnage ou la trahison relèvent de ce Ministère. UN ولا تندرج في اختصاص هذه الوزارة سوى الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد الدولة، مثل الإرهاب والتجسس والخيانة.
    La montée des risques que font courir à la sécurité nationale et internationale des phénomènes tels que le terrorisme international, l'extrémisme et le séparatisme agressif, UN وازدياد حدة الأخطار التي تشكل تهديدا للأمن الوطني والدولي، مثل الإرهاب الدولي، والتطرف، والنـزعات الانفصالية العدوانية،
    Cette démarche contribue, en effet, au renforcement du partenariat en Méditerranée contre les défis qui menacent la région, tels que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وسيساعد ذلك في تعزيز الشراكة في البحر الأبيض ضد أية تحديات تهدد المنطقة، مثل الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    La protection des libertés et droits fondamentaux doit être garantie face aux très graves défis en matière de sécurité, comme le terrorisme international. UN يجب كفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية لدى التصدي للتحديات الأمنية البالغة الخطورة، مثل الإرهاب الدولي.
    Les menaces directes comme le terrorisme, l'extrémisme et l'intolérance sont susceptibles de menacer la sécurité fragile et la souveraineté des démocraties naissantes. UN إن الأهوال القاسية مثل الإرهاب والتطرف والتعصب من شأنها أن تهدد الأمن والسيادة الهشَّين للديمقراطيات الوليدة.
    Il constitue une source d'aggravation de nombreux conflits à travers le monde ainsi que les phénomènes de violence que sont le terrorisme et la criminalité internationale organisée. UN فهو مصدر لتفاقم النزاعات القائمة عبر العالم ولاستفحال ظواهر العنف مثل الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية.
    En dépit de ces progrès, le trafic des drogues illicites, étroitement lié à différentes activités criminelles transnationales, telles que le terrorisme et le blanchiment de l'argent, reste toutefois un problème mondial. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات، إلا أن الاتجار بالمخدرات غير المشروعة، المرتبطة ارتباطا وثيقا بالجرائم عبر الوطنية الأخرى مثل الإرهاب وغسل الأموال، ما زالت تشكل تحديا عالميا.
    Les menaces telles que le terrorisme ne connaissent pas de frontières, ne font aucune distinction de race, de religion, d'ethnicité. UN وتهديدات مثل الإرهاب لا تعرف حدودا، ولا تفرق بين الأجناس أو الديانات أو الأعراق.
    Nous nous réjouissons, à cet égard, du renforcement de la coopération entre l'Afghanistan et ses voisins contre les menaces telles que le terrorisme et le trafic de drogue. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بتعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها لمكافحة تهديدات مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    En franchissant le seuil du troisième millénaire, le Kirghizistan, à l'instar des autres États de l'Asie centrale, était confronté à diverses menaces, telles que le terrorisme international et l'extrémisme religieux. UN وبينما تعبر قيرغيزستان عتبة الألفية الثالثة، فإنها، مثل دول آسيا الوسطى الأخرى، ظلت تواجه تهديدات عديدة، مثل الإرهاب الدولي والتطرف الديني.
    La législation malaisienne permet à la Malaisie d'exercer une compétence pénale extraterritoriale pour connaître d'infractions telles que le terrorisme, les atteintes à la sûreté de l'État, la corruption, le blanchiment de capitaux, le trafic de drogues et la traite des êtres humains. UN وأوضحت أن قوانين ماليزيا المحلية تجيز لها أن تطبق الولاية الجنائية خارج إقليمها بشأن جرائم مثل الإرهاب والجرائم المرتكبة ضد الدولة والفساد وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص.
    Nous avons tous besoin des uns et des autres pour relever les défis de ce millénaire, tels que le terrorisme et la non-prolifération des armes de destruction massive. UN فكلنا يحتاج بعضه إلى البعض الآخر لمواجهة التحديات العالمية لهذه الألفية، مثل الإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La nature des conflits armés change constamment et de nouveaux défis tels que le terrorisme apparaissent. UN وإن طابع الصراع المسلح ما فتئ يتغير بلا انقطاع مع استمرار تحديات جديدة بالظهور، مثل الإرهاب.
    Une fois de plus, il nous a été rappelé de manière fort douloureuse que ce n'est qu'ensemble, en unissant nos efforts, que nous pouvons faire face à des défis mondiaux tels que le terrorisme. UN وها نحن مرة أخرى يُسترعى انتباهنا بصورة مؤلمة إلى أننا لا يمكننا الوقوف في مواجهة التحديات العالمية مثل الإرهاب إلا برص الصفوف وبذل جهود مشتركة.
    Alors que la coopération entre l'ONU et les pays contributeurs de troupes est essentielle, sa coopération avec les pays d'accueil sur des problèmes tels que le terrorisme, la traite des personnes et le trafic des drogues est également importante. UN ولئن كان تعاون الأمم المتحدة مع البلدان المساهمة بقوات ضروريا، فإن تعاونها مع البلدان المستقبلة للقوات فيما يتعلق بقضايا مثل الإرهاب والاتجار بالأشخاص، والمخدرات مهم أيضا.
    Aujourd'hui, toutefois, la communauté internationale connaît tout un éventail de problèmes nouveaux, notamment les crimes transnationaux, comme le terrorisme et le trafic illégal de drogues, et les pressions croissantes exercées sur le milieu marin. UN بيد أن المجتمع الدولي يواجه في هذا الوقت سلسلة من المشاكل الجديدة، من بينها الجرائم العابرة للحدود الوطنية، مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والضغط المتزايد على البيئة البحرية.
    Cinquièmement, il est nécessaire d'améliorer le renforcement des capacités de lutte contre de nouvelles menaces, comme le terrorisme nucléaire. UN خامسا، توجد حاجة لتعزيز بناء القدرة على مكافحة التهديدات الجديدة، مثل الإرهاب النووي.
    Les menaces traditionnelles à la paix sont remplacées par de nouvelles formes de menace, comme le terrorisme. UN فالتهديدات التقليدية للسلم قد طغت عليها أشكال جديدة من التهديد مثل الإرهاب.
    Elle vise à réprimer les crimes transnationaux comme le terrorisme, le blanchiment d'argent et la contrebande transfrontière. UN وسُن لمكافحة الجرائم عبر الوطنية مثل الإرهاب وغسل الأموال وتزوير السندات المالية عبر الحدود.
    Cuba honore toutes ses obligations internationales en matière de lutte et de collaboration internationale contre la criminalité organisée, et présente un bilan remarquable en matière de lutte contre les crimes les plus graves, notamment le terrorisme international, le trafic de drogues, le blanchiment d'argent, la piraterie et la traite des êtres humains. UN وتمتثل كوبا لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بالتعاون الدولي ومكافحة الجريمة المنظمة، وتفتخر بسجلها الزاخر في مكافحة الجرائم التّي تحدث بشكل أكثر تواترا، مثل الإرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، وأعمال القرصنة والاتجار بالبشر، من بين جملة أمور أخرى.
    La fin de la Guerre froide, l'émergence de l'unipolarité, la tendance à l'unilatéralisme et la montée de nouveaux défis et nouvelles menaces, dont le terrorisme international, imposent pour impératifs à notre Mouvement d'oeuvrer au multilatéralisme, de mieux défendre les intérêts des pays en développement et d'empêcher leur marginalisation. UN وبالنظر إلى نهاية الحرب الباردة وظهور قطب واحد والميل إلى النزعة الانفرادية وظهور تحديات وتهديدات جديدة مثل الإرهاب الدولي، بات لزاما على الحركة أن تنهض بالعمل متعدد الأطراف وحماية مصالح البلدان النامية حماية أفضل، والحيلولة دون تهميشها.
    Toutefois, les aspects négatifs de ce phénomène, comme par exemple le terrorisme international, l'extrémisme, la criminalité transnationale organisée, le trafic des stupéfiants, les pandémies et les nouveaux périls écologiques, font peser une grave menace sur la communauté internationale. UN غير أن الجوانب السلبية لهذه الظاهرة، مثل الإرهاب الدولي والتطرف والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات وانتشار الأوبئة والتحديات البيئية الناشئة، تشكل تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي.
    Si une personne intelligente n'a pas des idées moralement justes ou une compréhension correcte des questions sociales, elle peut causer d'autant plus de dommages, notamment par le terrorisme. UN إذا لم يمتلك شخص ذكي آراء قوّيمة في القضايا الاجتماعية أو فهما صحيحا لها، فقد يتسبب ذلك في ضرر أكبر من أي وقت مضى، مثل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more