"مثل الإطار" - Translation from Arabic to French

    • comme le cadre
        
    • tels que le cadre
        
    • notamment le cadre
        
    • telles que le Cadre
        
    Ce forum pourrait devenir un mécanisme qui examinerait des questions d'intérêt régional comme le cadre juridique et les normes. UN ويمكن أن تصبح هذه الندوة آلية لتناول المسائل الإقليمية مثل الإطار القانوني، والمعايير والقواعد.
    De tels mécanismes peuvent aussi aider les initiatives susceptibles d'être lancées en matière de services, comme le cadre mondial pour les services climatologiques relevant de l'Organisation météorologique mondiale (OMM), à mieux satisfaire les demandes des praticiens de l'adaptation. UN فمن شأن هذه الآليات أيضاً أن تسهل المبادرات في مجال الخدمات، مثل الإطار العالمي للخدمات المناخية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، لتحسين تلبية طلبات المتخصصين في شؤون التكيف.
    Les indicateurs structurels se rapportent à des variables comme le cadre législatif et directif mis en place par les pouvoirs publics pour faire face à une situation donnée, qui a un effet structurant sur cette situation. UN وتُحيل المؤشرات الهيكلية إلى متغيرات مثل الإطار التشريعي والسياسات العامة الموضوعة لمعالجة الوضع. وهذه العوامل لها تأثير هيكلي على القضايا التي تعالجها.
    L'aide pour le commerce peut être fournie au moyen de mécanismes existants tels que le cadre intégré renforcé pour l'assistance technique aux PMA et des cadres similaires d'aide aux autres pays en développement. UN وذكرت فرقة العمل أنه من الممكن إيصال المعونة من أجل التجارة من خلال الآليات القائمة مثل الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا، والأطر الإنمائية المماثلة ذات التوجه الوطني للبلدان النامية الأخرى.
    L'ODMS est le gardien des outils de gestion et d'orientation de l'Organisation tels que le cadre d'obligation redditionnelle de la gestion globale et supervise la Canadian Consultancy Management Initiative. UN وتقوم الدائرة بدور الحارس للأدوات والتوجيهات الإدارية المؤسسية مثل الإطار العالمي للمساءلة الإدارية وتشرف على `المبادرة الكندية لإدارة الخدمات الاستشارية.
    Des membres du réseau ont lancé plusieurs requêtes sur différentes questions, notamment le cadre logique du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), l'expérience acquise en matière d'évaluation des réalisations et l'élément suivi et évaluation du DSRP. UN وطرح الأعضاء في الشبكة عددا من الاستفسارات بشأن موضوعات مثل الإطار المنطقي لورقة استراتيجية الحد من الفقر، والخبرات المتعلقة بتقييم النواتج، وعنصر الرصد والتقييم في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    À cet égard, la Suisse appuie des initiatives telles que le Cadre intégré renforcé en faveur des pays les moins avancés et le Groupement interinstitutions du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination concernant le commerce et la capacité de production et souligne l'importance croissante de la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا الصدد، تدعم سويسرا مبادرات مثل الإطار المتكامل المعزز لأقل البلدان نمواً ومجموعة الرؤساء التنفيذيين في المجلس المشترك بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية. وأشارت إلى تزايد أهمية التعاون بين بلدان الجنوب.
    Cela a d'importantes conséquences pour la CNUCED, qui ne dispose pas de bureaux extérieurs, et pour sa participation à des réalisations comme le cadre intégré, qui sont axées sur les pays; UN ولذلك آثار هامة في الأونكتاد، الذي يفتقر للمكاتب الميدانية، وفي الدور الذي يقوم به في العمليات مثل الإطار المتكامل، وهي عمليات قطرية مكثفة.
    Même si les EPI sont tournés prioritairement vers des questions d'intérêt international, ils couvrent aussi des questions d'intérêt national comme le cadre de politique pour la STI sur lequel sont axés les examens des politiques de la STI. UN ورغم أن عمليات استعراض سياسات الاستثمار تركز بشكل أكبر على الجوانب الدولية، فهي تتناول أيضاً القضايا الوطنية مثل الإطار السياساتي لمجال العلم والتكنولوجيا والابتكار وهو ما تركز عليه عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Si les donateurs peuvent fournir une assistance et si des instruments comme le cadre intégré d'assistance technique concernant le commerce peuvent être utiles à cet égard, un engagement authentique de la part des pays les moins avancés est indispensable pour intégrer le commerce aux stratégies de développement. UN وأوضح أنه في الوقت الذي يمكن أن تساعد فيه الجهات المانحة وبعض الصكوك مثل الإطار المتكامل للمساعدات التقنية المتعلقة بالتجارة، فإن الالتزام الحقيقي من جانب أقل البلدان نموا أمر ضروري من أجل إدماج التجارة في استراتيجيات التنمية.
    L'État partie est invité à porter une attention prioritaire à ce problème et à continuer d'encourager une participation active et effective des Maoris à la recherche de solutions, comme le cadre stratégique concernant la santé mentale des Maoris adopté en mai 2002, en vue de remédier à cette situation. UN والدولة الطرف مدعوة إلى إيلاء اهتمامٍ ذي أولوية إلى هذه المسألة ومواصلة تشجيع مشاركة الماوري على نحو نشط وفعال في البحث عن الحلول، مثل الإطار الاستراتيجي للصحة العقلية للماوري، الذي اعتُمد في أيار/مايو 2002، من أجل مزيد الحد من عوامل الحرمان هذه.
    Elles devraient aller de pair avec une simplification des règles d'origine qui garantisse la transparence et la prévisibilité pour aider les PMA à profiter effectivement de l'accès accordé, et avec des programmes multidonateurs comme le cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce, afin de renforcer les capacités de production et d'exportation de ces pays. UN وينبغي ربط أوجه التحسن هذا بقواعد منشأ مبسطة تتيح الشفافية وإمكانية التنبؤ، للمساعدة في ضمان استفادة أقل البلدان نمواً من فرص الوصول إلى الأسواق الممنوحة والبرامج المتعددة المانحين، مثل " الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نمواً " ، وذلك للنهوض بالطاقات والقدرات الإنتاجية والتصديرية لأقل البلدان نمواً.
    Le CCI collaborait étroitement avec la CNUCED par le biais d'initiatives interorganismes comme le cadre intégré, de projets communs et d'activités au niveau des programmes, notamment dans le cadre du programme EMPRETEC et des programmes de relations interentreprises. UN ويتعاون مركز التجارة الدولية تعاوناً وثيقاً مع الأونكتاد في هذه المجالات من خلال مبادرات مشتركة بين وكالات متعددة، مثل الإطار المتكامل، والمشاريع المشتركة، والأنشطة المنفذة على مستوى البرامج، ومنها ما يتصل بمشروع تطوير المشاريع (إمبريتيك) وبرامج الروابط التجارية.
    Un programme harmonisé d'échanges commerciaux doit appuyer les mesures favorisant l'accès sur un pied d'égalité aux marchés, conformément aux autres accords internationaux de développement social tels que le cadre intégré de l'Organisation mondiale du commerce. UN وينبغي للخطة التجارية المتوائمة دعم تدابير تحقق الوصول المتكافئ إلى الأسواق وفقاً لاتفاقات التنمية الاجتماعية الدولية الأخرى، مثل الإطار المتكامل المعزز لمنظمة التجارة العالمية.
    Il a insisté sur l'intérêt de programmes tels que le cadre intégré et le JITAP, qui étaient des instruments importants pour renforcer les capacités dans les PMA. UN وشدد على قيمة برامج مثل الإطار المتكامل والبرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية باعتبارها أدوات هامة في تعزيز بناء القدرات في أقل البلدان نمواً.
    Le représentant a souligné l'importance de programmes tels que le cadre intégré où étaient associées de nombreuses organisations et a regretté que la CNUCED y joue un rôle mineur. UN وشدد على أهمية البرامج المشتركة بين الوكالات مثل الإطار المتكامل وأعرب عن أسفه لضآلة الدور الذي يؤديه الأونكتاد في الإطار المتكامل.
    Cela permettra de s'attaquer à toute une série de problèmes tels que le cadre légal pour traiter les groupes terroristes et leurs acolytes, les procédures d'extradition, le contrôle aux frontières et la protection des ports maritimes et de la navigation maritime. UN وهذه بدورها يمكنها أن تواجه عددا من القضايا مثل الإطار القانوني للتعامل مع الجماعات الإرهابية وشركائها ومع إجراءات تبادل المجرمين والرقابة على الحدود وحماية الموانئ والنقل البحري.
    Plus récemment, nous avons commencé à appliquer le principe de l'intégration à un ensemble plus large de présences intégrées des Nations Unies dans les pays sortant d'un conflit et nous mettons au point de nouveaux outils pour renforcer le partenariat stratégique entre les missions et les équipes de pays des Nations Unies, tels que le cadre stratégique intégré. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأنا تطبيق مبدأ التكامل على مجموعة أوسع من كيانات الأمم المتحدة المتكاملة المنتشرة في بلدان مرحلة ما بعد النزاع، ونحن الآن بصدد وضع أدوات جديدة لتعزيز الشراكة الاستراتيجية بين بعثات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية، مثل الإطار الاستراتيجي المتكامل.
    Il travaille en outre à établir des liens entre le programme et d'autres cadres de programmation, tels que le cadre de transition axé sur les résultats au Libéria, afin d'assurer une coordination effective sur le terrain. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كذلك ببذل جهود لإقامة روابط بين برنامج المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد وغيره من الأطر البرنامجية، مثل الإطار الانتقالي الليبري الذي يركز على النتائج، بغية ضمان التنسيق الفعال في الميدان.
    Il semble y avoir un consensus selon lequel le programme de travail devrait, dans le cadre des trois options, être élaboré en prenant en considération d'autres plans et programmes pertinents, notamment le cadre stratégique, la charge globale des travaux intersessions, le budget et le programme de travail de la Convention et, en particulier, le programme de travail du Comité pour la mise en œuvre et le respect. UN ويلوح هناك اتفاق عام على أن برنامج العمل في إطار الخيارات الثلاثة يجب أن تتبلور مع مراعاة الخطط والبرامج الأخرى ذات الصلة، مثل الإطار الاستراتيجي، وعبء العمل الكلي فيما بين الدورات، وميزانية وبرنامج عمل الاتفاقية، وبصفة خاصة، برنامج عمل لجنة التنفيذ والامتثال.
    d) Répondre aux besoins identifiés par le biais d'initiatives en cours telles que le Cadre mondial pour les services climatologiques; et soutenir les initiatives ARTEMIS et RADAR et les efforts déployés par d'autres entités des Nations Unies. UN (د) دعم الاحتياجات المحدَّدة من خلال المبادرات الجارية، مثل الإطار العالمي للخدمات المناخية، ومبادرة ساتل البعثة المتقدمة لبث البيانات وللتكنولوجيا، ومبادرة عملية التقدير الاعتيادي السريع للكوارث الزراعية، والجهود التي تبذلها كيانات الأمم المتحدة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more