"مثل الإيدز" - Translation from Arabic to French

    • comme le sida
        
    • telles que le sida
        
    • tels que le sida
        
    • dont le sida
        
    • comme celle du sida
        
    • dont le VIH
        
    De telles études devraient également porter sur des maladies graves, comme le sida. UN وقالت إنه ينبغي أن تغطي تلك الدراسات الأمراض الخطيرة مثل الإيدز.
    Avec d'autres maladies comme le sida, il nuit gravement au développement économique et constitue un obstacle important à la réalisation des objectifs de développement dans le secteur de la santé. I. Lutte contre la disparition des ressources de l'environnement UN وتؤدي الملاريا، إلى جانب الأمراض الأخرى مثل الإيدز إلى تعريض التنمية الاقتصادية إلى خطر كبير وتطرح تحديا كبيرا أمام تحقيق أهداف تطوير القطاع الصحي.
    Il a clairement dit que, pour notre sécurité à tous, nous devons absolument agir sur les facteurs qui font obstacle au développement, par exemple la misère, les changements climatiques et la progression de maladies infectieuses comme le sida et le paludisme. UN كما ذكر الفريق بوضوح أن التصدي لتحديات التنمية مثل الفقر المدقع، وتغير المناخ، وتفشي الأمراض المعدية مثل الإيدز والملاريا يعتبر أمرا لا غنى عنه لأمننا الجماعي.
    L'isolement traditionnel des États fédérés de Micronésie nous a épargné le fléau que sont les maladies transmissibles, telles que le sida. UN والعزلة التاريخية لولايات ميكرونيزيا الموحدة وفرت لنا الحماية من ويلات أمراض معدية كثيرة مثل الإيدز.
    Les solutions ne devraient pas s'attacher uniquement aux effets de problèmes comme les grossesses précoces et les maladies sexuellement transmissibles telles que le sida. UN ولا ينبغي أن تكتفي الحلول بمعالجة آثار مشاكل مثل حمل المراهقات والأمراض المنقولة جنسيا مثل الإيدز.
    L'UNICEF aide également à organiser des compétitions d'art dramatique sur certains thèmes choisis, tels que le sida. UN وقدمت اليونيسيف المساعدة أيضا في دعم المسابقات المسرحية في مواضيع مختارة مثل الإيدز.
    Elle voudrait également savoir si les chiffres de la mortalité maternelle ne font concernent que les femmes mortes de complications lors de l'accouchement ou s'il est également tenu compte des maladies en cours de grossesse, dont le sida. UN وأضافت أنها تود معرفة ما إذا كان معدل وفيات الأمهات لا يشمل سوى الأمهات اللاتي يتوفين بسبب مضاعفات تصاحب الولادة أو أيضاً اللاتي يتوفين بسبب إصابتهن بأمراض أثناء الحمل، مثل الإيدز.
    Les maladies millénaires des pays du tiers monde - telles que le paludisme, la tuberculose et d'autres tout aussi meurtrières - n'ont pas été éradiquées, alors que de nouvelles épidémies, comme celle du sida, menacent d'exterminer la population de nations entières. UN وهناك أمراض في العالم الثالث تعود إلى عصور بعيدة - منها الملاريا والسل وغيرهما من الأمراض القاتلة - ولم يتم القضاء عليها بعد، بينما تهدد أوبئة جديدة مثل الإيدز بإبادة سكان أمم بأكملها.
    Les objectifs du programme relatif à la lutte contre les maladies comme le sida et le paludisme, à la réhabilitation des victimes de la torture et de la violence politique, à la restauration de la paix visent particulièrement à la protection et à la promotion tant des droits civils et politiques que des droits économiques, sociaux, et culturels. UN إن الأهداف المسطرة في برنامج المنظمة والمتعلقة بمكافحة الأمراض، مثل الإيدز والملاريا، وبإعادة تأهيل ضحايا التعذيب والعنف السياسي، واستعادة السلام، ترمي على وجه التحديد إلى حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'Afrique non seulement reste marginalisée et tout à fait désavantagée dans les relations économiques internationales, mais ses niveaux de pauvreté continuent d'augmenter de façon alarmante, parallèlement à l'intensification des conflits armés et à la propagation des maladies, qui, comme le sida, déciment des pays entiers du continent africain. UN فأفريقيا ليست مهمشة ومتضررة تماما في العلاقات الاقتصادية الدولية فحسب، ولكن مستويات الفقر فيها ما زالت تتزايد أيضا بمعدل يثير الجزع، بالإضافة إلى وجود موجات من الصراعات المسلحة وانتشار أمراض مثل الإيدز تقضي على مجموعات كاملة من السكان في القارة الأفريقية.
    55. La Jamahiriya arabe libyenne appuie les efforts déployés par le système des Nations Unies en faveur des pays en développement, notamment en soutenant la croissance et le développement, et les efforts d'éradication de maladies comme le sida, la tuberculose et le paludisme. UN 55 - ومضى قائلاً إن بلده يؤيد جهود الأمم المتحدة المبذولة بالنيابة عن البلدان النامية، بما في ذلك تعزيز النمو والتنمية والقضاء على الأمراض مثل الإيدز والسل والملاريا.
    Il est regrettable que l'intolérance religieuse se développe, que des maladies comme le sida ou le paludisme déciment des populations entières, notamment en Afrique, que des millions de personnes soient déplacées à l'intérieur de leur pays et que les violations des droits de l'homme n'épargnent ni les enfants ni les femmes, qui se voient souvent réduits à l'esclavage et contraints à la prostitution. UN وأعرب أيضا عن الأسف لانتشار عدم التسامح الديني، والأمراض المتفشية مثل الإيدز وحمى المستنقعات، والتي تهدد أعداداً كبيرة من شعوب بأكملها وخاصة في أفريقيا وحيث يتشرد ملايين من البشر داخل بلادهم، وحيث لا تميز انتهاكات حقوق الإنسان بين الأطفال ولا النساء الذين يتعرضون للإكراه على العبودية والبغاء.
    Enrayer les maladies comme le sida et le paludisme. Prévenir les conflits et mettre fin à l'impunité pour les crimes contre l'humanité. Faire échec au terrorisme et au crime organisé. Contrôler les armes de destruction massive. UN وتفرض علينا الحقبة الحالية أيضا تحديات ملحة: حماية البيئة؛ والتصدي لأمراض مثل الإيدز والملاريا؛ ومنع نشوب الصراعات وإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ ووضع حد للإرهاب والجريمة المنظمة؛ وتحديد أسلحة الدمار الشامل.
    Par ailleurs, les populations autochtones ont été exposées à des maladies qui étaient auparavant celles des < < étrangers > > ; l'incidence de maladies comme le sida et les cancers résultant de polluants radioactifs, contre lesquelles la médecine traditionnelle est inefficace, est en augmentation parmi ces populations. UN وفضلا عن ذلك فقد تعرضت الشعوب الأصلية لأمراض كانت تعتبر قبل ذلك من أمراض " الأجانب " وازدادت في أوساط الشعوب الأصلية الإصابة بأمراض مثل الإيدز والسرطان نتيجة الملوثات الإشعاعية ولا تعتبر الأدوية التقليدية ذات فعالية ضدها.
    Par ailleurs, les populations autochtones ont été exposées à des maladies qui étaient auparavant celles des < < étrangers > > ; l'incidence de maladies comme le sida et les cancers résultant de polluants radioactifs, contre lesquelles la médecine traditionnelle est inefficace, est en augmentation parmi ces populations. UN وفضلا عن ذلك فقد تعرضت الشعوب الأصلية لأمراض كانت تعتبر قبل ذلك من أمراض " الأجانب " وازدادت في أوساط الشعوب الأصلية الإصابة بأمراض مثل الإيدز والسرطان نتيجة الملوثات الإشعاعية ولا تعتبر الأدوية التقليدية ذات فعالية ضدها.
    Cinquièmement, les dangers de graves maladies qui affectent nos populations, telles que le sida, le paludisme et tant d'autres et celui de l'extrême pauvreté. UN وخامسا، هناك المخاطر الناجمة عن الأمراض الخطيرة التي يعاني منها سكاننا - وهي أمراض مثل الإيدز/متلازمة نقص المناعة المكتسب والملاريا والكثير غيرهما، بما في ذلك الفقر المدقع.
    D'autres handicaps majeurs de l'action de l'OUA sont notamment : la prolifération de conflits politiques et sociaux qui ravagent l'Afrique et la persistance de maladies telles que le sida et le paludisme qui exposent les populations à la mort massive. UN وتشمل العقبات الرئيسية الأخرى التي تواجه أنشطة منظمة الوحدة الأفريقية انتشار الصراعات السياسية والاجتماعية التي تدمر أفريقيا، واستمرار الأمراض مثل الإيدز والملاريا التي تعرض الناس للموت على نطاق واسع.
    Les pandémies telles que le sida et le paludisme continuent d'influer plus directement sur les chances de survie des femmes et des jeunes filles, et plus de trois millions de filles subissent encore chaque année le traumatisme et les conséquences à long terme des mutilations génitales féminines. UN ولا تزال الأوبئـة مثل الإيدز والملاريا تؤثر بصورة مباشرة على فرص النساء والفتيات في الحياة، ولا يزال أكثر من ثلاثة ملايين فتاة تعانين سنويا من الصدمة النفسية الناجمة عن تعرضهن لتشويـه أعضائهـن التناسلية وآثاره الطويلة الأجل.
    Des phénomènes nouveaux tels que le sida, dont ils souffrent soit comme victimes, soit comme orphelins, et la multiplication des conflits intertribaux ajoutent à leurs souffrances. UN ومما يزيد من معاناتهم وجود ظواهر جديدة، مثل الإيدز الذي يعانونه سواء كانوا ضحايا أو أيتاماً، وازدياد الصراعات القبلية.
    De nombreuses organisations d'homosexuels participent à des programmes visant à améliorer leurs conditions de vie et à exiger des mesures de la part de l'État, face à des problèmes sociaux tels que le sida. UN وتشارك مختلف منظمات ذوي الميول الجنسية المثلية في البرامج الهادفة إلى تحسين أوضاع عيشهم والضغط من أجل أن تقوم الدولة باتخاذ إجراءات لمعالجة المشاكل الاجتماعية مثل الإيدز.
    - Santé maternelle/infantile/familiale et procréatrice : l'Association contribue à l'amélioration des conditions de santé de la mère et de l'enfant, réduisant la mortalité et les fléaux tels que le sida. UN - صحة الأمهات والأطفال والصحة الأسرية والإنجابية: تُسهم الجمعية في تحسين الظروف الصحية للأم والطفل، بما يحد من معدل الوفيات والأوبئة مثل الإيدز.
    48. L'exploitation sexuelle des enfants peut provoquer de graves conséquences qui perdureront et pourront mettre en péril le développement physique, psychologique, spirituel, moral, social des enfants pendant toute leur vie, y compris des risques de grossesse précoce, de mortalité maternelle, de lésions, de développement retardé, d'incapacité physique et de maladies sexuelles transmissibles, dont le sida. UN 48- وقد يكون لاستغلال الأطفال جنسيا عواقب خطيرة قد تدوم طويلاً ومن شأنها أن تنال من نمو الأطفال الجسدي والنفسي والروحي والأخلاقي والاجتماعي طيلة حياتهم، بما في ذلك تعرضهم للحمل المبكر وللوفيات النفاسية وللإصابات ونموهم المتأخر وإصابتهم بعجز جسدي وبالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، مثل الإيدز.
    Les maladies millénaires des pays du tiers monde - telles que le paludisme, la tuberculose et d'autres tout aussi meurtrières - n'ont pas été éradiquées, alors que de nouvelles épidémies, comme celle du sida, menacent d'exterminer la population de nations entières. UN وهناك أمراض في العالم الثالث تعود إلى عصور بعيدة - منها الملاريا والسل وغيرهما من الأمراض القاتلة - ولم يتم القضاء عليها بعد، بينما تهدد أوبئة جديدة مثل الإيدز بإبادة سكان أمم بأكملها.
    - terreaux fertiles du terrorisme et de l'extrémisme - l'instauration d'un développement équilibré, la lutte contre la propagation des maladies infectieuses graves, dont le VIH/sida, la tuberculose et la malaria, et la prévention des risques écologiques. UN كما يجب علينا كفالة التنمية المنصفة ومكافحة انتشار الأمراض الفتاكة مثل الإيدز والسل والملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more