"مثل الاتجار بالمخدرات" - Translation from Arabic to French

    • telles que le trafic de drogues
        
    • comme le trafic de drogues
        
    • tels que le trafic de drogues
        
    • telles que le trafic de stupéfiants
        
    • comme le trafic de stupéfiants
        
    • telles que le trafic des drogues
        
    • telles que le trafic de drogue
        
    • tels que le trafic de stupéfiants
        
    • comme le trafic de drogue
        
    • tels que le trafic de drogue
        
    • tels que le trafic de la drogue
        
    Le Costa Rica n’a pas, dans son droit, de disposition concernant les infractions graves mais des infractions telles que le trafic de drogues, le vol aggravé, le faux-monnayage et la traite d’esclaves, de femmes et d’enfants sont considérées comme graves. UN في كوستاريكا، لا يوجد نص قانوني يتعلق بالجرائم الخطيرة، غير أن هناك جرائم، مثل الاتجار بالمخدرات والسطو المسلح وتزييف النقود والاتجار بالعبيد والنساء واﻷطفال، تعتبر جرائم خطيرة.
    Le Conseil fait part de l'inquiétude que lui inspire le lien, dans certains cas, entre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et les activités illicites, telles que le trafic de drogues et d'armes, la traite de personnes et le blanchiment d'argent. UN ' ' ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والأنشطة غير المشروعة، مثل الاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر، وغسل الأموال.
    L'emploi des enfants pour des activités illégales comme le trafic de drogues est aussi un motif de préoccupation sur le plan international. UN كما أن استغلال اﻷطفال في أنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات أمر موضع قلق دولي.
    Certains des évadés avaient été reconnus coupables de crimes graves tels que le trafic de drogues ou le meurtre et condamnés à mort. UN إذ كان بعض الهاربين مُدانين بجرائم شتى، مثل الاتجار بالمخدرات أو القتل، ومحكوماً عليهم بالإعدام.
    Le Royaume du Cambodge reconnaît la nécessité de se pencher attentivement sur des questions telles que le trafic de stupéfiants et autres comportements criminels qui dépassent les frontières nationales, peuvent affecter de manière intime la vie de chacun de nos citoyens et saper nos structures sociales. UN وتسلم مملكة كمبوديا بضرورة تركيز الاهتمام على مسائل مثل الاتجار بالمخدرات والسلوك اﻹجرامي اﻵخر، تتجاوز الحدود الوطنية ويمكن أن تؤثر تأثيرا قويا على حياة كل من مواطنينا وأن تقوض هياكلنا الاجتماعية.
    34. L'utilisation d'enfants pour des activités illégales comme le trafic de stupéfiants est une question d'intérêt international. UN ٣٤ - وقال إن استغلال اﻷطفال في أنشطة غير مشروعة من مثل الاتجار بالمخدرات مسألة تبعث على القلق على الصعيد الدولي.
    En outre, le Tchad redouble d'efforts pour lutter contre les activités criminelles, telles que le trafic des drogues et d'armes et la criminalité transnationale organisée, qui pourraient profiter aux terroristes : loi No 22/PR/95 du 28 septembre 1995 relative au contrôle des drogues. UN ومن جهة أخرى، تضاعف تشاد جهودها من أجل مكافحة الأنشطة الإجرامية مثل الاتجار بالمخدرات والأسلحة والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي قد تخدم مصالح الإرهابيين: قانون 28 أيلول/سبتمبر 1995 المتعلق بمكافحة المخدرات رقم 22/PR/95.
    N'importe quel type d'organisation est admise à participer à condition d'être acceptée par le groupe et de ne pas être mêlée à des activités illégales telles que le trafic de drogue. UN ويسمح ﻷي نوع من المنظمات المشاركة فيها شريطة قبولها من جانب المجموعة وعدم ممارستها ﻷنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات.
    698. Concernant la peine capitale, la Malaisie a réaffirmé que son application était réservée aux crimes les plus odieux, tels que le trafic de stupéfiants, le meurtre, la trahison et l'enlèvement et que le Gouvernement examinait des propositions visant à la commuer en emprisonnement à vie. UN 698- وفيما بتعلق بقضية عقوبة الإعدام، كررت ماليزيا أن هذه العقوبة تُنزَل فقط بحق مرتكبي أبشع الجرائم، مثل الاتجار بالمخدرات وجرائم القتل والخيانة والاختطاف، وتنظر الحكومة في مقترحات لتخفيف عقوبة الإعدام وتحويلها إلى السجن المؤبد.
    Des questions transnationales telles que le trafic de drogues, la criminalité organisée, le terrorisme et les armes légères affectent la stabilité aux frontières et menacent la paix et la sécurité internationales. UN إن القضايا العابرة للحدود الوطنية، مثل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب والأسلحة الصغيرة، تؤثر على الاستقرار عبر الحدود وتهدد السلام والأمن الدوليين.
    D'autres orateurs ont souligné les liens entre groupes criminels organisés transnationaux, terrorisme et diverses formes de trafic telles que le trafic de drogues et le trafic d'armes à feu. UN وشدّد متكلّمون آخرون على الصلات بين الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية والسياحة ومختلف أشكال الاتجار، مثل الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة النارية.
    Une partie des sommes obtenues serait réinvestie dans des activités criminelles telles que le trafic de drogues, la contrebande d'armes et d'alcool et la traite d'êtres humains. UN وتفيد التقارير أن بعض العائدات يُعاد استثمارها في أنشطة إجرامية، مثل الاتجار بالمخدرات والأسلحة وتهريب الكحول، فضلا عن الاتجار بالبشر.
    À cet égard, la répression des actes terroristes doit s'accompagner d'une action visant à prévenir le financement du terrorisme, y compris par le biais d'activités légitimes ou d'activités illégales comme le trafic de drogues, l'extorsion ou la criminalité financière. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يتزامن قمع الأعمال الإرهابية مع بذل جهود لمنع تمويل الإرهاب، بما في ذلك عن طريق أنشطة مشروعة أو أنشطة غير قانونية مثل الاتجار بالمخدرات والابتزاز والجرائم المالية.
    Comme indiqué cidessous, d'autres activités du même ordre ont été entreprises aussi pour contrer des activités criminelles spécifiques étroitement liées à la criminalité organisée, comme le trafic de drogues, la traite de personnes, le blanchiment d'argent et la corruption. UN واستُهِلت أيضا أنشطة مشابهة، كما هو موضح أدناه، لمواجهة أنشطة إجرامية محددة ترتبط ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة، مثل الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص وغسل الأموال والفساد.
    Parfois, le secret bancaire pouvait être levé dans toutes les affaires pénales tandis que, dans d'autres pays, cela n'était possible que lorsqu'il s'agissait d'infractions sousjacentes déterminées ou de catégories spécifiques d'infractions comme le trafic de drogues. UN وفي بعض البلدان يمكن رفع السرية المصرفية في جميع الحالات الجنائية، في حين أن هذا يقتصر في بلدان أخرى على الجرائم الأصلية فيما يتعلق بغسل الأموال أو فئات محددة من الجرائم مثل الاتجار بالمخدرات.
    Certains des évadés avaient été reconnus coupables de crimes graves tels que le trafic de drogues ou le meurtre et condamnés à mort. UN إذ كان بعض الهاربين مُدانين بجرائم شتى، مثل الاتجار بالمخدرات أو القتل، ومحكوماً عليهم بالإعدام.
    Elle aurait aussi en charge de connaître les crimes fréquemment transfrontaliers, notamment les crimes à caractère économique et financier tels que le trafic de drogues, le recouvrement des avoirs et le blanchiment d'argent. UN وسيكون مكلفاً أيضاً بالنظر في الجرائم التي كثيراً ما تحدث عبر الحدود، وبخاصة الجرائم ذات الطابع الاقتصادي والمالي مثل الاتجار بالمخدرات وإخفاء الأموال وغسل الأموال.
    L'élaboration de la Stratégie nationale relative à la sécurité du Belize (2009) a constitué une réponse globale à certaines menaces évidentes pour la sécurité du pays, telles que le trafic de stupéfiants, la corruption et l'effondrement de systèmes sociaux. UN وكان وضع الاستراتيجية الوطنية للأمن في بليز لعام 2009 بمثابة استجابة شاملة للتهديدات الواضحة التي تواجهها بليز فيما يتعلق بالأمن مثل الاتجار بالمخدرات والفساد وانهيار النظم الاجتماعية.
    21. Plusieurs PID petits et éloignés sont vulnérables d'autre part aux activités illicites, comme le trafic de stupéfiants. UN ٢١ - العديد من البلدان الجزرية النامية الصغيرة والنائية ضعيفة أيضا بالنسبة ﻷنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات.
    8. Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement a continué à prendre des mesures pour protéger la structure économique du territoire des activités illicites d'intérêts économiques étrangers, telles que le trafic des drogues, le blanchiment de l'argent, la contrebande de fonds, l'évasion fiscale et d'autres formes de fraude économique. UN ٨ - وعلى مدار العام الماضي، استمرت الحكومة في اتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية الهيكل الاقتصادي لﻹقليم من اﻷنشطة غير المشروعة للمصالح الاقتصادية اﻷجنبية مثل الاتجار بالمخدرات وتمويه مصدر اﻷموال وتهريبها، والتهرب من الضرائب وغير ذلك من أشكال الاحتيال الاقتصادي.
    Cette juridiction automatique pourrait être complétée par un système de reconnaissance facultative de la juridiction de la Cour sur les crimes réprimés par des traités, comme le trafic de drogue. UN وقد يستكمل باختصاص " اختيار التقيد " بشأن الجرائم المنشأة بموجب معاهدات مثل الاتجار بالمخدرات .
    Ces crimes, tels que le trafic de drogue à grande échelle et les activités terroristes, font l'objet d'une attention particulière de la part des tribunaux, et sont jugés en présence du représentant du Procureur général, de l'accusé et de son avocat. UN وتعامل المحاكم بحساسية خاصة أخطر الجرائم، مثل الاتجار بالمخدرات على نطاق واسع وممارسة الأنشطة الإرهابية، بحضور ممثل المدعي العام والمتهم ومحاميه، وتُصدر الأحكام عقب مرافعات ومحاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more