"مثل الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • telles que l'Union européenne
        
    • comme l'Union européenne
        
    • notamment l'Union européenne
        
    • comme l'UE
        
    • tels que l'Union européenne
        
    • dont l'Union européenne
        
    De plus, les ressources naturelles du Territoire sont continuellement pillées avec la complicité d'autres entités telles que l'Union européenne. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري باستمرار نهب الثروات الطبيعية للإقليم بالتواطؤ مع جهات أخرى مثل الاتحاد الأوروبي.
    De plus, nous avons organisé des ateliers avec les organisations régionales telles que l'Union européenne (UE) et l'Union africaine (UA) en vue de diffuser le concept. UN وفضلا عن ذلك، عقدنا حلقات عمل مع منظمات إقليمية مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي لغرض نشر المفهوم.
    Le Bureau du Comité s'était également entretenu de cette importante question avec les représentants d'organisations intergouvernementales telles que l'Union européenne, l'Organisation de la Conférence islamique et la Ligue des États arabes, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. UN كما ناقش مكتب اللجنة هذه المسألة الهامة مع ممثلي المنظمات الحكومية الدولية، مثل الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية، وكذلك مع ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Au Liban, le financement des projets dans le domaine de l'énergie provient du budget national et de sources étrangères, comme l'Union européenne, le PNUD, le FEM, etc. UN وفي لبنان، تُمول المشاريع المتصلة بالطاقة من الميزانية الوطنية ومن مصادر أجنبية، مثل الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية، وما إلى ذلك.
    Ses sources de financement ont également augmenté et incluent les gouvernements, les Nations Unies et des donateurs comme l'Union européenne et l'Agence canadienne pour le développement international (ACDI). UN كما ازدادت مصادر تمويله، لتشمل الحكومات والأمم المتحدة والجهات المانحة مثل الاتحاد الأوروبي والوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    Le Bureau du Comité s'est également entretenu de cette importante question avec des représentants d'organisations intergouvernementales telles que l'Union européenne, l'Organisation de la Conférence islamique et la Ligue des États arabes, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. UN كما ناقش مكتب اللجنة هذه المسألة الهامة مع ممثلي المنظمات الحكومية الدولية، مثل الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية، وكذلك مع ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Nous sommes convaincus de l'importance vitale que revêt la participation d'organisations régionales faisant autorité, telles que l'Union européenne, l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe et l'Organisation du Traité de sécurité collective dans les opérations de maintien de la paix et de la reconstruction après un conflit. UN ونحن على اقتناع بالأهمية الحيوية لإشراك منظمات إقليمية موثوق بها مثل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي في أنشطة حفظ السلام والتعمير بعد انتهاء الصراع.
    Les organisations régionales telles que l'Union européenne et l'Union africaine jouent un rôle essentiel en aidant l'ONU à honorer ses responsabilités en matière de maintien de la paix. UN وتقوم المنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي، بدور حيوي في مساعدة الأمم المتحدة في تنفيذ مسؤولياتها عن حفظ السلام.
    Ses États membres appartiennent à des organisations régionales telles que l'Union européenne, l'Union africaine, l'Organisation des États américains et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ودولها الأعضاء تنتمي إلى منظمات إقليمية مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Il a été noté que des organisations internationales telles que l'Union européenne, le Conseil de l'Europe et la Banque mondiale ainsi que des organisations non gouvernementales étaient intéressées par la déségrégation et qu'elles étaient nombreuses à avoir des programmes spécifiques et des idées à mettre en œuvre en Bulgarie. UN ولوحظ أن المنظمات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا والبنك الدولي والمنظمات غير الحكومية مهتمة بالقضاء على التمييز ولها برامج وأفكار محددة عديدة يمكن أن تنفذها في بلغاريا.
    Elles ont été appuyées par différentes organisations internationales telles que l'Union européenne, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Mission des Nations Unies au Kosovo, et d'autres. UN وقد لقيت هذه المبادرات دعم ومساعدة مختلف المنظمات الدولية، مثل الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، وما إلى ذلك.
    Une gouvernance mondiale efficace signifie que des liens solides soient établis entre l'ONU et les organisations internationales, universelles ou régionales, telles que l'Union européenne ou l'Union africaine. UN كما يعني الحكم العالمي الفعال وجود صلة قوية بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، سواء العالمية أو الإقليمية، مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي.
    Nous notons que ces projets d'article suivent, par analogie et mutatis mutandis, le libellé des dispositions correspondantes concernant la responsabilité de l'État, en ajoutant les vues et la pratique de certaines organisations internationales, comme l'Union européenne. UN إننا نلاحظ أن مشاريع المواد هذه تتبع، بالقياس ومع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، صياغة الأحكام المشابهة المتعلقة بمسؤولية الدول، وتكملها وجهات نظر وممارسات بعض المنظمات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي.
    Le Rapporteur spécial considère les efforts consentis par les organismes intergouvernementaux comme l'Union européenne et l'UNESCO comme d'excellents exemples des possibles implications de l'apprentissage permanent. UN ويرى المقرر الخاص أن الجهود التي بذلتها الهيئات الحكومية الدولية، مثل الاتحاد الأوروبي واليونسكو، تمثل بصفة خاصة نماذج توضيحية للآثار المحتملة للتعلم مدى الحياة.
    Des organisations comme l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l'Europe ont mis au point des outils et des instruments élaborés pour faciliter la coopération entre leurs membres. UN واستحدثت منظمات مثل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا أدوات وصكوك متقدمة لتستعين الدول الأعضاء بها في مجال التعاون.
    Cette concurrence est particulièrement aiguë pour les langues officielles de l'Organisation qui sont aussi des langues officielles d'organisations comme l'Union européenne. UN ونجد أن هذه المنافسة حادة بالذات في حالة اللغات الرسمية للأمم المتحدة التي تعتبر أيضا اللغات الرسمية لمنظمات مثل الاتحاد الأوروبي.
    En conséquence, les gouvernements et les acteurs internationaux, comme l'Union européenne, l'OIM et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ont élaboré des programmes d'assistance aux rapatriés dans le domaine des affaires. UN ولذلك، وضعت الحكومات والجهات الفاعلة الدولية، مثل الاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية للهجرة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي برامج لمساعدة العائدين في أنشطة الأعمال التجارية.
    Sur le terrain, les programmes sont régulièrement évalués par les partenaires de l'association, comme l'Union européenne. UN ففي الميدان، يتولى شركاء الجمعية - مثل الاتحاد الأوروبي - تقييم البرامج بانتظام.
    L'Initiative est financée en partie par le gouvernement et par les bailleurs de fonds à travers la coopération internationale, notamment l'Union européenne et le secteur privé égyptien et étranger. UN ويتم تمويل المبادرة من الإنفاق الحكومي ومساهمات الجهات المانحة من خلال التعاون الدولي مثل الاتحاد الأوروبي والقطاع الخاص المصري والأجنبي.
    Le processus démocratique a été consolidé par le bon déroulement des élections locales en 2011 et du deuxième tour des élections législatives en 2013, auxquelles des observateurs internationaux comme l'UE ont assisté. UN 24- وازداد توطد الديمقراطية في بوتان بنجاح إجراء انتخابات الحكم المحلي في عام 2011 والانتخابات البرلمانية الثانية في عام 2013، وهي الانتخابات التي راقبها مراقبون دوليون مثل الاتحاد الأوروبي.
    En tant que Président de l'Organisation de la Conférence islamique, nous avons également fait des progrès substantiels dans le développement de mécanismes et d'instruments destinés à renforcer la confiance entre les États membres et à institutionnaliser le dialogue et la coordination avec d'autres organes, tels que l'Union européenne. UN وبصفتنا رئيسا لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، أحرزنا تقدما كبيرا في استحداث آليات وصكوك لتعزيز الثقة بين الدول اﻷعضاء، وﻹضفاء الصبغة المؤسسية على الحوار، وعلى التنسيق مع الهيئات اﻷخرى، مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    L'utilité d'un tel projet est confirmée par l'expérience récente des organisations régionales, dont l'Union européenne. UN 14 - وإن جدوى مثل هذه المبادرة تؤكدها الخبرة التي اكتسبتها حديثاً المنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more