"مثل الاتفاقية الأوروبية" - Translation from Arabic to French

    • comme la Convention européenne
        
    • tels que la Convention européenne
        
    • telles que la Convention européenne
        
    • par exemple la Convention européenne
        
    Certains instruments relatifs aux droits de l'homme plus anciens, comme la Convention européenne des droits de l'homme, prévoyaient qu'un mineur pouvait être détenu par décision de justice en vertu d'une mesure d'éducation surveillée, rendant la scolarité obligatoire dans le sens le plus étroit du terme. UN ونصت معاهدات حقوق الإنسان الأقدم، مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، على اعتقال القاصر بموجب أمر قانوني لغرض الإشراف التعليمي عليه، وهو ما يفرض التعليم الإلزامي بأضيق معاني هذه العبارة.
    Une telle faculté pour les États parties de choisir par quels droits ils acceptent d'être liés est inconcevable dans une convention sur les droits civils comme la Convention européenne. UN ولا يمكن تصور وجود خيار كهذا يتيح لدولة طرف إمكانية اختيار الحقوق التي تقبل الالتزام بها في اتفاقية تتعلق بالحقوق المدنية مثل الاتفاقية الأوروبية.
    Nombre de ces personnes étant protégées contre le refoulement par divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la Norvège est partie, comme la Convention européenne des droits de l'homme, elles ont obtenu l'autorisation provisoire de rester sur le territoire norvégien. UN ونظرا لأن كثيرا من هؤلاء الأشخاص محميون من العودة القسرية بموجب صكوك حقوق الإنسان المختلفة التي تكون النرويج طرفا فيها، مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فإنهم يمنحون إذنا مؤقتا بالبقاء.
    Toutefois, le Liechtenstein avait adhéré à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention européenne des droits de l'homme. UN على أن ليختنشتاين عضو في عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ce texte avait pour socle les dispositions d'instruments juridiquement contraignants tels que la Convention européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la Charte sociale européenne. UN وتعود جذور التوصية إلى أحكام في صكوك ملزمة، مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    Enfin, un autre pays se réfère à des conventions européennes, telles que la Convention européenne du paysage, et à plusieurs plans européens, tels que le Plan bleu. UN وأخيراً، أُشير في تقرير آخر إلى اتفاقيات أوروبية، مثل الاتفاقية الأوروبية بشأن المناظر الطبيعية، وإلى خطط أوروبية عديدة، مثل الخطة الزرقاء.
    De plus, certains traités existants autorisent le type d'approche proposée par le Guide, par exemple la Convention européenne des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، تتيح بعض المعاهدات الحالية، مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، هذا النوع من النُهج الذي يقترحه الدليل.
    En 1999, le Conseil de l'Europe a commencé à intervenir au Kosovo dans les domaines suivants : harmonisation des lois et des réformes avec certains textes du Conseil comme la Convention européenne sur les droits de l'homme; réorganisation et réforme de l'appareil judiciaire; création et fonctionnement d'une administration locale; protection des minorités; droit de propriété; et recensement de la population. UN وبدأ الاتحاد الأوروبي في عام 1999 العمل في كوسوفو في مجال التشريع والإصلاحات لكي تتسق مع صكوك مجلس أوروبا مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وفي إعادة بناء النظام القضائي وإصلاحه، وفي إنشاء حكم ذاتي فعال، وحماية الأقليات وحقوق الملكية وتسجيل السكان.
    L'Office de l'immigration et le tribunal de district n'ont pas tenu compte de sa demande, en invoquant la législation applicable en matière d'immigration; or, en vertu de la Constitution néerlandaise, par laquelle l'État partie est tenu de respecter les obligations que lui imposent les instruments internationaux, comme la Convention européenne des droits de l'homme et le Pacte, ces autorités auraient dû examiner sa demande. UN وردّ مكتب الهجرة والمحكمة المحلية طلبها استناداً إلى قانون الهجرة الوطني. لكن كان يجب عليهما النظر في الطلب، استناداً إلى الدستور الهولندي الذي تلتزم بموجبه الدولة الطرف بالمعاهدات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية والعهد.
    Cette coopération s'effectue soit dans le cadre de conventions internationales, comme la Convention européenne sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 1959, soit en application de la législation nationale, en particulier la loi sur l'entraide judiciaire, qui a remplacé les textes antérieurs sur le même sujet. UN ويتم تقديم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية لتقديم المساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية لا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادل الذي حل محل التشريع السابق حول نفس هذا الموضوع.
    Cette coopération s'effectuait soit dans le cadre de conventions internationales, comme la Convention européenne sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 1959, soit en application de la législation nationale, en particulier la nouvelle loi sur l'entraide judiciaire, qui avait remplacé le texte antérieur sur le même sujet. UN ويتم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية، مثل الاتفاقية الأوروبية للمساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية، ولا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادلة الجديد الذي حل محل التشريع السابق بشأن هذا الموضوع نفسه.
    Cela vaut pour des instruments comme la Convention européenne des droits de l'homme, la Charte internationale des droits de l'homme et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, même si la date de leur ratification par la Slovaquie est postérieure à la création du pays. UN وينطبق ذلك على صكوك مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والميثاق الدولي لحقوق الإنسان والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حتى لو كان تصديق سلوفاكيا عليها يرجع إلى تاريخ لاحق لإنشاء البلد.
    L'Office de l'immigration et le tribunal de district n'ont pas tenu compte de sa demande, en invoquant la législation applicable en matière d'immigration; or, en vertu de la Constitution néerlandaise, par laquelle l'État partie est tenu de respecter les obligations que lui imposent les instruments internationaux, comme la Convention européenne des droits de l'homme et le Pacte, ces autorités auraient dû examiner sa demande. UN وردّ مكتب الهجرة والمحكمة المحلية طلبها استناداً إلى قانون الهجرة الوطني. لكن كان يجب عليهما النظر في الطلب، استناداً إلى الدستور الهولندي الذي تلتزم بموجبه الدولة الطرف بالمعاهدات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية والعهد.
    La Constitution prévoit l'application directe d'instruments internationaux des droits de l'homme, tels que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وينص الدستور على التطبيق المباشر لصكوك حقوق الإنسان الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    C'est dans ce but que l'Ukraine a adhéré à des instruments juridiques de défense des droits, tels que la Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant, l'Accord de coopération en matière de migration aux fins d'emploi et de protection sociale des travailleurs migrants et le protocole s'y rapportant, qui visent la migration frontalière dans la Communauté d'États indépendants. UN ولهذا الغرض، انضمت أوكرانيا إلى اتفاقات تتعلق بحماية حقوق الإنسان، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين، واتفاق التعاون في ميدان هجرة اليد العاملة والحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين وبروتوكوله المنظم للهجرة عبر الحدود داخل رابطة الدول المستقلة.
    Dans quelques cas, l'article était appliqué par référence à d'autres instruments juridiques internationaux tels que la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs et la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de la Communauté des pays de langue portugaise. UN وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نُفِّذت المادة بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Dans quelques cas, l'article 41, relatif aux antécédents judiciaires, était appliqué en se référant à d'autres instruments juridiques internationaux tels que la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs et la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale entre pays lusophones. UN وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نفذت المادة 41 المتعلقة بالسجل الجنائي بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Selon une proposition plus générale, la CNUDCI ne devrait pas se restreindre à traiter au coup par coup des questions spécifiques mais plutôt entreprendre des travaux d'élaboration d'un instrument international contraignant sur l'arbitrage commercial international, en tenant compte d'instruments précédents tels que la Convention européenne sur l'arbitrage commercial international de 1961 et d'autres textes semblables. UN وقُدّم اقتراح أوسع نطاقا مفاده أنه لا ينبغي للأونسيترال أن تقتصر على اتباع نهج متجزّئ في تناول مسائل منفردة، بل أن تعمل على إعداد صك ملزم دولي بشأن التحكيم التجاري الدولي، واضعة في اعتبارها صكوكا سابقة مثل الاتفاقية الأوروبية للتحكيم التجاري الدولي لعام 1961 ونصوصا مماثلة أخرى.
    :: La Finlande est partie à divers instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, y compris ceux du Conseil de l'Europe, tels que la Convention européenne des droits de l'homme et tous les protocoles s'y rapportant et la Charte sociale européenne révisée. UN :: وفنلندا طرف أيضا في مختلف الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك صكوك مجلس أوروبا المتعلقة بحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وجميع البروتوكولات الملحقـة بها والميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    Elle est également partie à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui énoncent des règles régissant les droits des réfugiés, telles que la Convention européenne des droits de l'homme, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن آيسلندا طرفاً في عدد من الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي تتضمن قواعد ذات صلة بحقوق اللاجئين، مثل الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية حقوق الطفل، وغيرها.
    56. Comme il est indiqué au paragraphe 20 ci-dessus, en février 2014, le Conseil de l'Europe a adopté une recommandation non contraignante sur les droits des personnes âgées, fondée sur certains textes existants telles que la Convention européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la Charte sociale européenne. UN 56- كما ورد في الفقرة 20 أعلاه، اعتمد مجلس أوروبا في شباط/فبراير 2014، توصية غير ملزمة بشأن حقوق المسنين تستند إلى نصوص قائمة مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    En particulier, certains traités d'établissement posent une telle obligation, par exemple la Convention européenne d'établissement du 15 décembre 1955 (article premier, Recueil des traités européens 19). UN وتنص على الخصوص معاهدات متعلقة بالإقامة على هذا الالتزام، مثل الاتفاقية الأوروبية بشأن الإقامة المؤرخة 15 كانون الأول/ديسمبر 1955 (المادة 1؛ European Treaty Series رقم 19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more