Cela tient principalement à des contraintes d'ordre culturel et aux sensibilités des pays d'accueil, comme les pays arabes. | UN | ويعزى هذا أساسا إلى قيود ثقافية وإلى احترام حساسيات البلدان المضيفة مثل البلدان العربية. |
Certains ont commencé, comme les pays européens en transition. | UN | وشرع بعض هذه البلدان في ذلك، مثل البلدان الأوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Plusieurs pays et régions, tels que les pays insulaires du Pacifique, actualisent leurs lois relatives à la propriété intellectuelle afin d'assurer une meilleure protection des droits de leurs populations autochtones. | UN | وتقوم عدة بلدان وأقاليم في الوقت الحاضر، مثل البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، بتحديث قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية لضمان مزيد من الحماية لحقوق الشعوب الأصلية. |
Je pense qu'il faut prêter une plus grande attention aux groupes de pays ayant des besoins particuliers tels que les pays à revenu intermédiaire, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | إنني أؤمن بأنه يجب التركيز بقدر أكبر على دعم مجموعات البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل البلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Elle pourrait également examiner les problèmes propres à certains PMA, par exemple les pays sans littoral, qui connaissent souvent de plus grandes difficultés à tirer parti des préférences commerciales. | UN | ويمكن أن تتقصى هذه الدراسة أيضا مشكلات تواجه بلداناً بعينها، مثل البلدان غير الساحلية، التي غالبا ما تواجه صعوبات أشد في الاستفادة من اﻷفضليات التجارية. |
Cependant, cette solution pourrait fausser les inventaires d'émissions de certains pays, notamment les pays sans littoral ou les petits pays ayant d'importants ports maritimes. | UN | بيد أن هذا الخيار قد يشهوﱢه قوائم جرد الانبعاثات لدى بعض البلدان مثل البلدان غير الساحلية والبلدان الصغيرة التي لديها موانٍ بحرية كبيرة. |
Cette évaluation devrait tenir compte des vues d'autres entités intéressées telles que les pays hôtes et le Fonds international de développement agricole. | UN | وينبغي أن تُؤخذ في الحسبان في هذا التقييم آراء الكيانات الأخرى المعنية والمهتمة مثل البلدان المضيفة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
comme les pays en développement, le Groenland a des besoins particuliers en matière d'éducation et d'emploi de la population autochtone. | UN | ولغرينلاند، مثلها مثل البلدان النامية، احتياجات خاصة تتعلق بتعليم السكان الأصليين وعمالتهم. |
D'autres, en revanche, comme les pays plus petits de la CEI, se heurtent encore à des difficultés à cet égard, ce qui engendre des inégalités. | UN | أما البلدان الأخرى، مثل البلدان الصغرى في رابطة الدول المستقلة، فما زالت على العكس تواجه صعوبات في هذا المجال، مما يخلق تفاوتات. |
L'attitude d'autres parties intéressées, comme les pays voisins ou les puissances régionales, constituent également l'un des facteurs externes qui influent sur le processus. | UN | والعوامل الخارجية التي تؤثر في العملية هي مواقف الأطراف المعنية الأخرى، مثل البلدان المجاورة أو القوى الإقليمية. |
Ces obligations peuvent néanmoins constituer une lourde charge pour les petits pays en développement, comme les pays membres du Forum des îles du Pacifique. | UN | غير أن تلك الالتزامات يمكن أن تلقى أعباء باهظة على عاتق البلدان النامية الصغيرة، مثل البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Ils déterminent aussi la classification des pays et à quel degré les divers groupes de pays de programme (comme les pays à revenu faible ou intermédiaire) remplissant les conditions voulues participent, sachant qu'un seuil prédéterminé établit une distinction entre les uns et les autres. | UN | كما تُحدد معايير الأهلية للفئة 1 تصنيفات البلدان، والمدى الذي يمكن لمجموعات البلدان المستحقة المستفيدة من البرنامج، مثل البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن تشارك فيه استنادا إلى عتبة محددة سلفا تفصل بين هاتين المجموعتين. |
Un élément essentiel pour atteindre l'objectif du développement est la réalisation effective du principe du traitement spécial et différencié, en particulier à l'égard des pays ayant des besoins spéciaux, tels que les pays en développement sans littoral. | UN | ويتمثل أحد العناصر الأساسية لبلوغ هدف التنمية في التحقيق الفعلي لمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية، لا سيما للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل البلدان النامية غير الساحلية. |
Dans la deuxième phrase du paragraphe 11A.46, insérer le membre de phrase suivant : «, tels que les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement,» après les mots «certains pays en développement». | UN | ٨ - في الفقرة ١١ ألف -٤٦ تضاف في الجملة الثانية عبارة " مثل البلدان غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة " بعد عبارة " بلدان نامية معينة " . |
8. Dans la deuxième phrase du paragraphe 11A.46, insérer le membre de phrase suivant: «, tels que les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement,» après les mots «certains pays en développement». | UN | ٨ - في الفقرة ١١ ألف -٤٦ تضاف في الجملة الثانية عبارة " مثل البلدان غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة " بعد عبارة " بلدان نامية معينة " . |
Cette stratégie définit précisément des régions et des thèmes auxquels s'intéresse le FENU, comme par exemple les pays qui sortent d'un conflit et la création en Afrique de secteurs financiers inclusifs, dans lesquels un appui financier discret pourrait être fourni. | UN | وتحدد هذه الاستراتيجية مناطق جغرافية ومجالات مواضيعية محددة ينشط فيها الصندوق ويمكن أن تزود بدعم مالي منفصل، مثل البلدان الخارجة من الصراع وبناء قطاعات مالية شاملة في أفريقيا. |
Toutefois, quelques délégations se sont inquiétées des incidences négatives de cette hausse des prix du pétrole sur les pays en développement qui ne bénéficiaient pas euxmêmes d'une hausse de leurs recettes d'exportation, par exemple les pays principalement tributaires de l'exportation de matières brutes agricoles. | UN | غير أن بعض الوفود أعرب عن القلق إزاء ما يلحقه ارتفاع أسعار النفط من أثرٍ سلبي بالبلدان النامية التي لا تستفيد هي نفسها من ارتفاع حصائل الصادرات مثل البلدان التي تعتمد في المقام الأول على الصادرات من المواد الخام الزراعية. |
La crise avait également dévoilé certaines faiblesses de beaucoup de pays africains, notamment les pays exportateurs de pétrole dont l'économie n'était pas assez diversifiée. | UN | وكشفت الأزمة النقاب عن بعض أوجه الضعف لدى العديد من البلدان الأفريقية، مثل البلدان المصدرة للنفط التي لا تتسم اقتصاداتها بقدر كاف من التنوع. |
Sa création exigerait des décisions portant sur des questions telles que les pays visés, les procédures de décaissement, les conditions dont seraient assortis les droits de tirage, le niveau d'accès en relation avec les quotes-parts du FMI, la durée des prêts, le montant des ressources financières allouées au mécanisme et les modalités selon lesquelles il se les procurerait. | UN | وإقامته ستتطلب قرارات بشأن قضايا مثل البلدان المشمولة، واجراءات صرف المبالغ، وشروط ممارسة حقوق السحب، ومستوى الوصول من حيث صلة ذلك بحصص صندوق النقد الدولي، وآجال استحقاق القروض، ومقدار الموارد المالية للمرفق وطرق زيادتها. |
La plupart des représentants de non-membres se sont félicités de la plus grande transparence du Conseil et du développement des échanges avec des organisations internationales et régionales ainsi qu'avec les pays intéressés, tels que ceux qui fournissent des contingents. | UN | ورحب معظم ممثلي غير الأعضاء بالشفافية المتزايدة للمجلس وتعزيز الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية ومع البلدان المعنية مثل البلدان المساهمة بقوات. |
Il est de plus en plus fréquent que les organismes des Nations Unies opèrent et exécutent des programmes et des projets dans des environnements difficiles, tels que des pays se relevant d'un conflit, des situations de crise humanitaire ou des territoires et régions difficiles d'accès. | UN | 106- تتزايد مشاركة مؤسسات الأمم المتحدة في تشغيل وتنفيذ برامج ومشاريع في بيئات صعبة، مثل البلدان الخارجة من النزاع، أو حالات الأزمات الإنسانية، أو المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Certains participants ont apprécié les nouvelles sections du rapport traitant de la situation des groupes de pays vulnérables, par exemple des pays en développement sans littoral. | UN | وأثنى بعض المتحدثين على إدراج فروع جديدة في التقرير تتناول مسائل تتعلق بمجموعات البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة، مثل البلدان النامية غير الساحلية. |
De plus, pour certains pays, en particulier les pays pauvres en ressources naturelles comme les petits États insulaires en développement, le tourisme pouvait représenter la seule option possible à court et à moyen terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياحة في بعض البلدان النامية، لا سيما تلك التي لم تحيها الطبيعة موارد كافية، مثل البلدان الجزرية الصغيرة النامية، قد تكون البديل اﻹنمائي الوحيد المتوافر على المديين القصير والمتوسط. |