L'adoption et l'utilisation des TIC pour des services comme le commerce électronique rencontrent des obstacles importants mais offrent aussi des possibilités. | UN | ويخلق اعتماد واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مثل التجارة الإلكترونية تحديات وفرصاً كبيرة على حد سواء. |
Le renforcement de la protection conférée par les brevets dans des secteurs neufs de l'économie mondiale, comme le commerce électronique, est une mesure du même ordre. | UN | ومن بين هذه التدابير أيضاً، تطبيق حقوق الملكية الفكرية الواسعة على القطاعات الناشئة في الاقتصاد العالمي، مثل التجارة الإلكترونية. |
Nombre de participants au colloque ont exprimé l'avis qu'un phénomène international comme le commerce électronique exige plus qu'une simple harmonisation des cadres nationaux, à savoir un cadre international qui corresponde aux caractéristiques du commerce électronique international. | UN | وأعرب العديد من المشاركين في الندوة عن رأي مؤداه أن ظاهرة دولية مثل التجارة الإلكترونية تحتاج لأكثر من مجرد أطر وطنية متشابهة، وإنما تتطلب مظلة دولية قادرة على استيعاب التجارة الإلكترونية الدولية. |
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu. | UN | إن التخليص الجمركي السريع والإفراج عن البضاعة في أبكر وقت ممكن هما شرط لازم للعمليات التجارية الحديثة، مثل التجارة الإلكترونية والتسليم الآني للبضاعة. |
Par exemple, il était nécessaire de déterminer comment optimiser l'utilisation de nouvelles technologies telles que le commerce électronique. | UN | فمن الضروري، مثلاً، تحديد الكيفية التي يمكن بها أن يزداد إلى أقصى حد استخدام التكنولوجيات الجديدة مثل التجارة الإلكترونية. |
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu. | UN | ينبغي في التجارة العالمية اليوم إلغاء أو تقليص التأخير الذي يسببه التخليص الجمركي وتدابير المراقبة المعطِّلة لإفساح المجال أمام إجراءات حديثة للتجارة والنقل مثل التجارة الإلكترونية والعمليات الآنية. |
Les délais de mainlevée des marchandises dus au dédouanement, y compris les longues procédures de contrôle et de paiement, constituent de graves problèmes dans le cadre des pratiques d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu. | UN | فالتأخير في الإفراج عن البضائع بسبب التخليص الجمركي، بما يشمل الإجراءات المطوَّلة للمراقبة والسداد، يمثل مشاكل خطيرة للممارسات الحديثة للتجارة والنقل، مثل التجارة الإلكترونية والتسليمات الآنية. |
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée aussitôt que possible, voilà un préalable à la production et aux opérations commerciales, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu. | UN | إن التخليص الجمركي السريع والإفراج عن البضائع في أبكر وقت ممكن يشكلان شرطاً لازماً لعمليات الإنتاج والتجارة، مثل التجارة الإلكترونية والتسليم " الآني " . |
Le Suriname appuie les efforts déployés pour mettre le potentiel offert par les TIC dans des domaines comme le commerce électronique et l'administration électronique au service du développement et à la disposition de l'individu, et le Gouvernement du Suriname s'emploie à mettre en oeuvre également le Plan d'action élaboré lors de la première phase du Sommet mondial. | UN | وقال إن سورينام تؤيد الجهود الرامية إلى إدراج إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالات مثل التجارة الإلكترونية والإدارة الإلكترونية وجعلهما في خدمة التنمية وتحت تصرف الفرد، وأن حكومتها تعمل من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل التي تم التوصل إليها في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
En 2006, Alliance-Madagascar et l'Observatoire ont établi un partenariat avec la filiale italienne d'Eutelsat Communications qui a offert une année gratuite de service Internet par satellite au village, ce qui devrait permettre d'élargir la portée du projet et de mettre en place des programmes nécessitant une connexion Internet comme le commerce électronique et la formation à distance. | UN | 32 -وفي عام 2006، دخل تحالف مدغشقر والمرصد في شراكة مع الشركة الإيطالية لتقديم الخدمات الساتلية (شركة يوتلسات للاتصالات) التي عرضت التبرع للقرية من خدمة الإنترنت عبر الساتل مجانا لسنة واحدة، وهو ما يتوقع أن يتيح للمشروع توسيع نطاق تغطيته وبدء برامج تتطلب وجود وصلات للإنترنت، مثل التجارة الإلكترونية والتعلم الإلكتروني. |
Il a aussi été question du rôle croissant que jouent les transactions en ligne, représentées par des activités telles que le commerce électronique et les versements effectués par ordinateur, dans les communications et transactions intra et interentreprises et de l'importance que revêt l'utilisation de tels instruments en tant que logiciels libres ainsi que d'études de cas concernant le financement et le tourisme électroniques. | UN | وأُشير إلى الدور المتنامي لنشاط الأعمال الإلكتروني، الذي تمثله أنشطة مثل التجارة الإلكترونية والمدفوعات الإلكترونية، والاتصالات والمعاملات داخل الشركة وفيما بين الشركات، وأهمية استعمال أدوات مثل البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر ودراسات الحالات الإفرادية للتمويل الإلكتروني والسياحة الإلكترونية. |
En même temps que l'industrie des TIC se développe, la communauté internationale a pour obligation non seulement de diffuser les possibilités du numérique, telles que le commerce électronique et le e-gouvernement, mais également de prévenir et de combattre l'utilisation abusive de ces possibilités dans la nouvelle arène de la cybercriminalité. | UN | ومع تطور صناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يجب على المجتمع الدولي، ألا ينشر الفرص الرقمية مثل التجارة الإلكترونية والحكومة الإلكترونية فحسب، وإنما أيضا أن يمنع ويكافح سوء استعمال هذه الفرص في المجال الجديد للجريمة الإلكترونية. |