Les experts ont jugé que les stratégies relatives à d'autres domaines tels que le financement électronique, les transports et la distribution étaient tout aussi importantes. | UN | واعترف الخبراء أيضاً بأهمية الاستراتيجيات المتعلقة بمجالات أخرى مثل التمويل الإلكتروني والنقل والتوزيع. |
L'attention voulue n'a donc pas été accordée à des facteurs influant sur les exportations tels que le financement, les politiques de taux de change, les régimes commerciaux ainsi que la qualité et le coût des produits. | UN | ونتيجة لذلك، لم يول الاهتمام الكافي للعوامل التي تتحكم بالتصدير مثل التمويل وسياسات أسعار الصرف، ونظم التجارة، ونوعية المنتجات وتكاليفها. |
Des initiatives, telles que le financement public des partis politiques et les mesures d'incitation en faveur de l'égalité des sexes et de la représentation des femmes, peuvent aussi être utiles. | UN | ويمكن لتدابير أخرى، مثل التمويل العام للأحزاب السياسية، بما في ذلك توفير حوافز للنهوض بالمساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة، أن تُحدِث فارقا أيضا. |
20. Des efforts internationaux s'imposent pour développer des solutions novatrices, telles que le financement garanti par des récépissés d'entrepôt, afin de compléter les sources traditionnelles de financement dans les pays en développement. | UN | 20- وثمة حاجة إلى بذل جهود دولية لتحسين الخيارات المبتكرة وتطويرها، مثل التمويل بموجب إيصالات التخزين لإكمال مصادر التمويل التقليدية في البلدان النامية. |
D'où la nécessité de mettre en place des modalités de financement souples telles que des contributions thématiques et des fonds communs, évoquée dans la recommandation 2 ci-dessus. | UN | وهذا يؤكد على الحاجة إلى أساليب تمويل مرنة، مثل التمويل المواضيعي والتمويل المجمع، وهي موضوع التوصية 2 أعلاه. |
Au niveau international, l'Agenda pour le développement traite des problèmes actuels de gouvernance économique mondiale, tels que la finance internationale, l'endettement, l'aide, le commerce, la technologie et les migrations. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تتضمن الخطة التحديات المعاصرة للإدارة الاقتصادية العالمية مثل التمويل الدولي، والديون، والمعونة، والتجارة والتكنولوجيا والهجرة. |
Des outils comme le financement structuré non seulement réduisaient les risques, mais encore corrigeaient les distorsions du marché national. | UN | وإن الأدوات التي ترتكز على السوق، مثل التمويل السلعي المنظم، لا تخفِّض المخاطر المحتملة فحسب ولكنها تصحح أيضا التشوّهات في السوق المحلية. |
La coopération entre ces organes s'est étendue à d'autres domaines importants pour nos pays, tels que les finances et le commerce. | UN | والتعاون بين الهيئتين قد توسع اﻵن ليشمل مجالات أخرى ذات أهمية لبلداننا، مثل التمويل والتجارة. |
Néanmoins, des domaines comme les finances et le droit attirent progressivement de plus en plus d'étudiantes. | UN | بيد أن مجالات دراسية مثل التمويل والقانون أصبحت تمثل تدريجياً خيارات أولى للنساء. |
Dans le domaine économique, des aspects précis tels que le financement intérieur et extérieur, les services du secteur moderne, et les variations de la valeur des stocks d'actifs physiques et financiers seront étudiés. | UN | وفي المجال الاقتصادي، سيتم النظر في أوجه معينة، مثل التمويل الداخلي والخارجي، والخدمات الحديثة والاختلافات في قيمة المخزونات المادية والمالية. |
Vu la transformation du paysage économique, un modèle de développement international plus dynamique s'avère nécessaire pour améliorer la coopération dans des domaines tels que le financement, le transfert de technologies, l'allégement de la dette et le commerce. | UN | ونظرا لتغير المشهد الاقتصادي، فإن هناك حاجة لنموذج أكثر دينامية للتنمية الدولية من أجل تعزيز التعاون في مجالات مثل التمويل ونقل التكنولوجيا وتخفيف عبء الديون والتجارة. |
Les pays développés et les organisations internationales devraient prêter assistance aux pays en développement dans des domaines tels que le financement, la technologie, les marchés et le renforcement des capacités. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تقدّم المساعدات إلى البلدان النامية في مجالات مثل التمويل والتكنولوجيا والأسواق وبناء القدرات. |
Dans le domaine économique, des aspects précis tels que le financement intérieur et extérieur, les services du secteur moderne, et les variations de la valeur des stocks d'actifs physiques et financiers seront étudiés. | UN | وفي المجال الاقتصادي، سيتم النظر في أوجه معينة، مثل التمويل الداخلي والخارجي، والخدمات الحديثة والاختلافات في قيمة المخزونات المادية والمالية. |
Dans le domaine économique, des aspects précis tels que le financement intérieur et extérieur, les services du secteur moderne, et les variations de la valeur des stocks d'actifs physiques et financiers seront étudiés. | UN | وفي المجال الاقتصادي، سيتم النظر في أوجه معينة، مثل التمويل الداخلي والخارجي، والخدمات الحديثة والاختلافات في قيمة المخزونات المادية والمالية. |
Le HCR a également travaillé à une nouvelle initiative de gestion de la crise et de la sécurité afin d'examiner des questions telles que le financement, la capacité en personnel et les questions des ressources pour assurer une préparation adéquate en cas d'urgence. | UN | وتعمل المفوضية على وضع " مبادرة جديدة لإدارة الطوارئ والأمن " تحاول أن تبحث مسائل مثل التمويل وقدرة الموظفين وقضايا الموارد لضمان كفاية الاستعداد في حالة الطوارئ. |
Insistant sur le fait qu'il fallait envisager de nouvelles mesures pour appliquer ces recommandations, les États ont souligné combien il importait d'adopter une approche globale de la question, qui pourrait porter également sur les activités connexes telles que le financement et le transport. | UN | وبعد التأكيد على الحاجة إلى النظر في اتخاذ المزيد من التدابير لتنفيذ تلك التوصيات، شدَّدت الدول على أهمية اعتماد نهج شامل لمعالجة مسألة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتي يمكن أن تشمل الأنشطة المرتبطة بها، مثل التمويل والنقل، في أنظمة ذات صلة. |
Insistant sur le fait qu'il fallait prendre de nouvelles mesures pour appliquer ces recommandations, les États ont souligné combien il importait d'adopter une approche globale de la question, portant également sur les activités connexes telles que le financement et le transport. | UN | وبعد التأكيد على الحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير لتنفيذ تلك التوصيات، شدَّدت الدول على أهمية اعتماد نهج شامل لمعالجة مسألة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتي ينبغي أن تشمل الأنشطة المرتبطة بها، مثل التمويل والنقل، في أنظمة ذات صلة. |
D'où la nécessité de mettre en place des modalités de financement souples telles que des contributions thématiques et des fonds communs, évoquée dans la recommandation 2 ci-dessus. | UN | وهذا يؤكد على الحاجة إلى أساليب تمويل مرنة، مثل التمويل المواضيعي والتمويل المجمع، وهي موضوع التوصية 2 أعلاه. |
Mesures à prendre par Les chefs de secrétariat devraient mettre au point ou continuer de mettre au point des modalités de financement souples telles que des contributions thématiques et des fonds communs, pour examen et approbation par les organes délibérants. | UN | الرئيس التنفيذي ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يضعوا، أو يواصلوا وضع، أساليب تمويل مرنة، مثل التمويل المواضيعي والتمويل المجمع، لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية وتقرها. |
A ce titre, la Déclaration pourrait aider à éliminer les disparités entre politiques macroéconomiques et objectifs sociaux ainsi qu'entre institutions qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme et de problèmes sociaux et celles qui traitent de domaines tels que la finance, le développement économique et les affaires politiques et juridiques. | UN | ويمكن أن يساعد الاعلان، بوصفه كذلك، في إزالة أوجه التفاوت بين سياسات الاقتصاد الكلي واﻷهداف الاجتماعية، وبين المؤسسات التي تهتم بالمسائل المتصلة بحقوق الانسان والمشاكل الاجتماعية والمؤسسات المشتغلة في مجالات مثل التمويل والتنمية الاقتصادية والشؤون السياسية والقانونية. |
Il a pour objectif d'améliorer les compétences en matière de gestion, d'aider des entreprises de taille variable, de la microentreprise commerciale employant une ou deux personnes à la petite entreprise industrielle, et à répondre à des besoins divers comme le financement des investissements et la constitution d'un fonds de roulement. | UN | ويقدم هذا البرنامج الذي يسعى إلى تعزيز المهارات في مجال الأعمال الخاصة دعما إلى مشاريع تتراوح في حجمها بين أنشطة البيع البسيطة التي يعمل بها شخص واحد أو شخصان، إلى الصناعات الصغيرة، ويرمي إلى تلبية مجموعة مختلفة من الاحتياجات مثل التمويل الرأسمالي، وتمويل رأس المال المتداول. |
Il y a d'autres domaines, tels que les finances et le transfert des technologies, où il reste encore beaucoup à faire pour combler le fossé entre les promesses et la réalité. | UN | وثمة مجالات أخرى، مثل التمويل ونقل التكنولوجيا، يتعين القيام بعمل كثير فيها بغية سد الفجوة بين الوعود والتنفيذ. |
Alors qu’il y avait toutes les raisons d’apprécier et d’entretenir les réalisations permises par le système d’échanges commerciaux internationaux, la crise asiatique venait rappeler que des facteurs comme les finances, l’économie et les forces sociopolitiques travaillent ensemble pour façonner le monde et, parfois, l’ébranler aussi. | UN | وفي حين أنه تتوفر جميع اﻷسباب لتثمين ورعاية المنجزات التي حققها نظام التجارة الدولي فإن اﻷزمة اﻵسيوية تذكرنا بالكيفية التي تتحرك بها عوامل مثل التمويل والاقتصاد والقوى الاجتماعية السياسية مع بعضها البعض لتشكيل العالم، وأحيانا لتغييره. |
Ces exigences contrastaient vivement avec les principales caractéristiques du secteur d'exportation des pays les moins avancés, qui souffrait cruellement d'un manque de diversification et de l'insuffisance des compétences entreprenariales et administratives, des moyens technologiques, de l'infrastructure matérielle et des services d'appui comme les services de financement, de commercialisation et d'assurance. | UN | وهذه المتطلبات تتناقض بشكل حاد مع السمات البارزة لقطاع التصدير في أقل البلدان نموا، فمن هذه السمات النقص الخطير في التنويع وجوانب القصور الواسعة الانتشار في المهارات التنظيمية واﻹدارية وفي القدرات التكنولوجية والبنية اﻷساسية المادية وخدمات الدعم مثل التمويل والتسويق والتأمين. |