"مثل التمييز" - Translation from Arabic to French

    • comme la discrimination
        
    • tels que la discrimination
        
    • telles que la discrimination
        
    • notamment la discrimination
        
    • notamment sous ses formes
        
    • par exemple la discrimination
        
    • comme la distinction
        
    • tels que la distinction
        
    Certaines causes des violations comme la discrimination raciale subsistent et prennent des formes nouvelles. UN وبعض أسباب الانتهاكات، مثل التمييز العنصري، ما زالت مستمرة وبدأت تكتسي أشكالا جديدة.
    Il s'agissait notamment de conventions qui concernent divers droits de l'homme ainsi que de celles qui portent plus précisément sur des questions comme la discrimination raciale, la torture, etc. La deuxième partie portait sur les conventions au niveau régional. UN وهذه تشمل اتفاقيات تغطي مجموعة شتى من حقوق اﻹنسان فضلا عن اتفاقيات أخرى تتصل بقضايا محددة مثل التمييز العنصري والتعذيب وما الى ذلك. والجزء الثاني يتناول اتفاقيات على الصعيد اﻹقليمي.
    La Tunisie a pris note des progrès réalisés dans des domaines tels que la discrimination, la traite des êtres humains, la justice et l'éducation. UN 36- ولاحظت تونس التقدم المحرز في مجالات مثل التمييز والاتجار بالبشر والقضاء والتعليم.
    La loi antidiscrimination définit des termes tels que la discrimination directe et indirecte, le harcèlement, le harcèlement sexuel, la persécution, etc. L'incitation à la discrimination est également considérée comme une forme de discrimination. UN ويعرِّف مشروع قانون مناهضة التمييز مصطلحات مثل التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقة، والتحرش الجنسي، والاضطهاد، إلخ. وإصدار التعليمات والتحريض على التمييز يعتبر أيضاً بمثابة تمييز.
    À cet égard Mme Neubauer souhaite savoir si le gouvernement envisage d'introduire des mesures temporaires spéciales telles que la discrimination positive, le traitement préférentiel ou les systèmes de quotas. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تود أن تعرف إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة مثل التمييز الإيجابي، أو المعاملة التفضيلية، أو نظام الحصص.
    Le programme de développement participatif en Égypte a facilité le dialogue sur plusieurs questions relatives aux droits, telles que la discrimination fondée sur le sexe, les droits de l'enfant et les droits des personnes handicapées. UN وقد يسر البرنامج الإنمائي التشاركي في مصر الحوار بشأن عدد من قضايا الحقوق مثل التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وحقوق الطفل، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce constat se vérifie dans des domaines touchant notamment la discrimination contre les femmes en matière d'éducation ou d'emploi ou les droits matrimoniaux et familiaux des femmes. UN ويتجلى ذلك في مجالات مثل التمييز ضد المرأة في مجال التعليم والعمل أو حقوق المرأة في الزواج والأسرة.
    Il s'agit notamment de discriminations fondées sur le sexe, l'origine ethnique ou la nationalité, ou d'autres critères, comme la discrimination dont font l'objet les travailleurs immigrés face à l'emploi. UN وهي تشمل التمييز على أساس نوع الجنس والإثنية والأصل القومي وغيرها من المعايير، مثل التمييز ضد العمال المهاجرين في ممارسات التوظيف.
    Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge mettent en place et appliquent leurs programmes pour répondre aux besoins locaux et régionaux et traitent des questions comme la discrimination raciale de façon adaptée au pays. UN وقد أنشئت جمعيات وطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر ونفذت برامجها استجابة للاحتياجات المحلية أو الإقليمية، وعالجت مسائل مثل التمييز العنصري بأسلوب متكيف مع الوضع الوطني.
    Les troubles violents s'annoncent par des indices d'ordre économique, comme la discrimination exercée à l'encontre des groupes ethniques ou minoritaires sur le marché du travail ou des restrictions imposées à l'accès aux ressources naturelles. UN وتشمل المؤشرات الدالة على احتمال وقوع عنف وشيك عوامل تتعلق بالبعد الاقتصادي، مثل التمييز ضد الجماعات الإثنية والأقليات في سوق العمل، أو القيود المتعلقة بإمكانيات الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    Des facteurs comme la discrimination dans l'emploi, l'éducation et le logement, les difficultés éprouvées pour pratiquer sa religion et l'aggravation de la situation des droits de l'homme en Iran à l'époque ont été pris en compte pour accorder le statut de réfugié à l'auteur. UN وقد روعيت في تلبية طلب صاحب البلاغ عوامل مثل التمييز في مجالات العمل والتعليم والسكن، والصعوبات في ممارسة شعائر الدين، وتدهور حالة حقوق الإنسان في إيران في ذلك الوقت.
    La législation interne doit être adaptée, puisque des questions comme la discrimination et les sanctions connexes ne sont pas réglées dans toutes les lois nationales. UN وتحتاج التشريعات المحلية إلى أن تتكيف، بما أن مسائل مثل التمييز والجزاءات المفروضة بسبب التمييز غير منصوص عليها في جميع القوانين المحلية.
    Les données statistiques reconnues par l'État offrent une source possible d'éléments de preuve pouvant être acceptés par les tribunaux et jouent un rôle déterminant en cas de litiges dans certains domaines tels que la discrimination indirecte et les litiges dits structurels. UN ويشكل استخدام المعلومات الإحصائية التي تعترف بها الدولة مصدرا محتملا لإقامة الأدلة في المحاكم، وله وظيفة أساسية في التقاضي في بعض الميادين، مثل التمييز غير المباشر وما يسمى التقاضي الهيكلي.
    La mission a également cherché à déterminer dans quelle mesure des facteurs tels que la discrimination, la pauvreté, la culture, la religion, l'éducation et la politique de l'emploi font obstacle à la disparition de l'esclavage ou au contraire y contribuent. UN واستكشفت البعثة أيضاً مدى إعاقة عوامل مثل التمييز والفقر والثقافة والدين والتعليم وسياسات الشغل أو مساهمتها في وضع حد للرق.
    Dans de nombreuses récentes analyses de pays, on a adopté une approche intersectorielle des facteurs influant sur la réalisation des objectifs de développement social et sur la protection des droits des enfants et des femmes, et on a étudié les aspects structurels, tels que la discrimination entre les sexes et l'exclusion sociale, de façon plus explicite que par le passé. UN وقد تم الأخذ في كثير من التحليلات القطرية التي تمت مؤخرا بنهج مشترك بين القطاعات في تناول العوامل التي تؤثر على تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والحفاظ على حقوق الطفل والمرأة والنظر في المسائل الهيكلية مثل التمييز بين الجنسين والاستبعاد الاجتماعي، على نحو أكثر تحديدا مما مضى.
    Le nouveau Code pénal sanctionne en outre les atteintes aux droits et garanties constitutionnels telles que la discrimination, l'atteinte à la liberté d'expression et le refus d'accès à l'information. UN وعلاوة على ذلك، يعاقب قانون العقوبات الجديد على التعديات على الحقوق والضمانات الدستورية مثل التمييز والمساس بحرية التعبير ورفض الحصول على المعلومات.
    Le débat public se poursuit sur des questions telles que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et ce n'est qu'une fois que les points de vue de toutes les parties intéressées auront été exprimés et dûment examinés qu'une décision sera prise. UN ولا يزال الحوار العام مستمرا بشأن مسائل مثل التمييز القائم على الميول الجنسية ولن يتم اتخاذ قرار إلا بعد أن تبدي جميع الأطراف المعنية آراءها وتُبحث على النحو الواجب.
    32. La Conférence doit aussi tenir compte du fait que la discrimination fondée sur le sexe est souvent étroitement liée à d'autres formes de discrimination, telles que la discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique, l'orientation sexuelle, la classe sociale ou la situation économique. UN 32- ويجب أن يأخذ المؤتمر في الاعتبار حقيقة أن التمييز القائم على الجنس كثيراً ما يكون متداخلاً إلى حد كبير مع أشكال أخرى من التمييز، مثل التمييز القائم على العرق أو الإثنية أو الميل الجنسي أو الطبقة الاجتماعية أو المركز الاقتصادي.
    Discrimination: S'attacher à lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique, la croyance, l'orientation sexuelle, l'identité de genre, l'expression de genre et le handicap; UN التمييز: العمل على مكافحة جميع أشكال التمييز، مثل التمييز المبني على نوع الجنس والانتماء الإثني والمعتقد والميل الجنسي والهوية الجنسانية والتعبير الجنساني والإعاقة؛
    Le Comité a estimé que les anciennes positions idéologiques, notamment l’accent qui était mis autrefois sur l’égalité formelle, ou de jure, font qu’il est aujourd’hui difficile de bien comprendre le problème complexe de la discrimination, notamment sous ses formes structurelles ou indirectes, ce qui aggrave encore l’inégalité de facto entre les sexes. UN ٢٣٢ - وترى اللجنة أن المواقف اﻹيديولوجية السابقة، بما في ذلك اﻹصرار السابق على المساواة الرسمية أو القانونية، تعرقل اﻵن عادة الوصول الى فهم سليم لمسألة التمييز المعقدة، مثل التمييز الهيكلي وغير المباشر، التي تفاقم بدرجة أكبر من حالة انعدام المساواة فعليا للمرأة.
    Ce document explique que la discrimination fondée sur le sexe est liée à d'autres formes de discrimination, par exemple la discrimination fondée sur l'origine ethnique, l'âge, l'aptitude au travail, les préférences sexuelles, la classe sociale, la culture ou la religion. UN وأشارت إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس يتصل اتصالاً وثيقاً مع أشكال التمييز اﻷخرى، مثل التمييز على أساس اﻷصل اﻹثني والسن والقدرة على العمل والتوجه الجنسي والطبقة والثقافة والدين.
    L'étude devrait aussi porter sur le droit international humanitaire et la manière d'appliquer les principes pertinents comme la distinction, la proportionnalité et la nécessité militaire, afin d'éviter les effets traumatiques ou aveugles excessifs; UN وينبغي للدراسة المقترحة أن تنظر أيضا في القانون الإنساني الدولي وفي الطريقة التي ينبغي بها تطبيق المبادئ ذات الصلة، مثل التمييز والتناسب والضرورة العسكرية، بهدف تجنب الآثار المفرطة الضرر أو العشوائية؛
    Il n’était guère utile d’examiner des concepts tels que la distinction entre règles primaires et règles secondaires avant d’avoir étudié les institutions et les règles de la protection diplomatique. UN ولا يمكن مناقشة نظريات ومفاهيم مثل التمييز بين القواعد اﻷولية والثانوية قبل بحث مؤسسات وقواعد الحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more