Au sein de l'Union européenne, un accord a été conclu sur des questions telles que la protection temporaire et la responsabilité des transporteurs, des projets de directives étant en cours de discussion sur tout un éventail d'autres questions. | UN | فقد توصل الاتحاد الأوروبي، إلى اتفاق بشأن قضايا مثل الحماية المؤقتة ومسؤولية الناقلين، وتناقش حالياً مشاريع توجيهات بشأن طائفة واسعة من القضايا الأخرى. |
Il est encourageant que les principales préoccupations des États en développement aient été examinées au cours de ces discussions, telles que la protection et la conservation de l'environnement, les questions de confidentialité et les obligations en matière de formation. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن الشواغل الرئيسية للدول النامية قد أثيرت في هذه المناقشات، مثل الحماية البيئية والحفاظ على البيئة، ومسائل السرية والتزامات التدريب. |
Une autre délégation demande comment la fonction de recherche en matière de politiques est liée à d’autres activités internes telles que la protection et l’évaluation, et demande également les détails d’un plan de travail pour la recherche en matière de politiques. | UN | وتساءل وفد آخر عن كيفية اتصال وظيفة البحث في مجال السياسات العامة بأنشطة داخلية أخرى مثل الحماية والتقييم، وطلب تفاصيل خطة عمل للبحث في مجال السياسات العامة. |
En outre, des cours et des ateliers nationaux de formation ont été organisés sur des sujets comme la protection physique, le transport et le trafic illicite. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنظم دورات تدريبية وحلقات عمل وطنية حول مواضيع مثل: الحماية المادية والنقل والاتجار غير المشروع. |
Par exemple, elles pouvaient être utilisées à bon escient dans le domaine de la sécurité internationale pour la vérification des accords de maîtrise des armements et de désarmement ou dans d'autres domaines, comme la protection de l'environnement et la prévention des catastrophes naturelles. | UN | من ذلك مثلا، إمكانية استخدام هذه التكنولوجيا على نحو بناء في ميدان اﻷمن الدولي من أجل التحقق من التقيد باتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو في ميادين أخرى مثل الحماية البيئية والحد من الكوارث. |
L'accord vise aussi à augmenter considérablement les ressources pour les institutions financières internationales afin de renforcer leur capacité d'aider les pays en difficulté dans des domaines tels que la protection sociale, le financement du commerce et les infrastructures. | UN | ويهدف الاتفاق أيضا إلى تحقيق زيادة مستدامة في موارد المؤسسات المالية الدولية بغية تعزيز قدرتها على مساعدة البلدان المحتاجة في مجالات مثل الحماية الاجتماعية وتمويل التجارة والهياكل الأساسية. |
Le plan de développement couvrait également des domaines tels que la protection sociale, la sécurité sociale, l'emploi, la santé, l'éducation, l'économie, la justice et l'environnement. | UN | وتشمل الخطة الإنمائية أيضاً مجالات مثل الحماية الاجتماعية، والضمان الاجتماعي، والعمل، والصحة، والتعليم، والاقتصاد، والعدل، والبيئة. |
La gestion écologiquement viable des forêts suppose une bonne gouvernance et d'autres conditions favorables accompagnées de mesures concrètes telles que la protection, la conservation, la remise en état et le reboisement, l'agroforesterie, l'exploitation rationnelle du bois et des produits forestiers. | UN | إلى جانب تدابير عملية مثل الحماية والحفظ والتجديد وزراعة الغابات والحراجة الزراعية والحصاد المستدام للأخشاب واستغلال منتجات الغابات. |
De nombreuses délégations insistent également sur le fait que la protection des femmes réfugiées doit aller au-delà de la protection juridique et couvrir les préoccupations en matière de sécurité de la personne telles que la protection contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | كما ألحت عدة وفود على ضرورة أن تتجاوز حماية اللاجئات مجرد الحماية القانونية، وأن تشمل معالجة الشواغل المتعلقة بالأمن الجسدي، مثل الحماية ضد العنف الجنسي أو القائم على أساس نوع الجنس. |
Elles portent aussi sur d'autres mesures que les parties au Traité peuvent et doivent adopter pour progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans cet instrument, telles que la protection physique et certains types de contrôle des exportations. | UN | فهي تشمل تدابير أخرى تستطيع الأطراف في المعاهدة، وينبغي لها، أن تعتمدها من أجل تعزيز أهداف المعاهدة، مثل الحماية المادية وأنواع معينة من الإجراءات التنظيمية المتعلقة بضوابط التصدير. |
Cette évaluation a montré que la Stratégie nationale de développement à moyen terme fournissait une bonne base pour les parties prenantes nationales et internationales leur permettant d'aborder des questions prioritaires telles que la protection sociale. | UN | 40 - أظهر التقييم أن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية المتوسطة الأجل شكلت منهاجا جيدا يشحذ اهتمام أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين بالمسائل ذات الأولوية مثل الحماية الاجتماعية. |
On a aussi proposé que la Commission tienne compte de nouvelles formes de protection, telles que la protection < < temporaire > > ou < < subsidiaire > > . | UN | كما اقتُرح أن تأخذ اللجنة في اعتبارها الأشكال الجديدة للحماية، مثل الحماية " المؤقتة " أو " المكمِّلة " . |
Les fonctionnaires de police affectés dans les unités de la police des frontières et de la police des étrangers de la Direction générale des forces de police suivent régulièrement une formation sur les questions générales de protection des droits de l'homme et les questions spécifiques telles que la protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويتلقى رجال الشرطة المكلفون بالعمل في وحدات تنظيمية تابعة لمكتب شرطة الحدود والأجانب في رئاسة قوات الشرطة تدريباً منتظماً على المسائل العامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وعلى مسائل محددة مثل الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
De plus, la nouvelle loi sur la protection extraprocédurale des témoins, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2013, prévoit des mesures de protection en dehors des actes de procédure à proprement parler, telles que la protection personnelle, le logement provisoire dans un lieu sûr, ou encore la mise à disposition d'une nouvelle identité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون الجديد الخاص بحماية الشهود خارج قاعة المحكمة، الذي سيدخل حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2013، على تدابير حماية تتجاوز نطاق المحكمة، مثل الحماية الشخصية والإعاشة في بيت مأمون أو تغيير الهوية. |
La délégation de pouvoirs au terrain ne doit pas non plus affaiblir des fonctions essentielles centrales comme la protection et l’établissement de rapports aux membres du Comité exécutif. | UN | كما أن التفويض الممنوح للميدان ينبغي ألا يؤدي إلى إضعاف وظائف مركزية أساسية مثل الحماية ورفع التقارير إلى أعضاء اللجنة التنفيذية. |
Il ne semble pas opportun d'étudier le recours à la protection diplomatique au profit de groupes et les régimes spéciaux régis par d'autres normes du droit international, comme la protection fonctionnelle. | UN | وإن استعمال الحماية الدبلوماسية بشأن مجموعات ونظم خاصة تحكمها قواعد أخرى للقانون الدولي، مثل الحماية الوظيفية، يبدو غير مناسب. |
Il pouvait jouer un rôle de catalyseur en permettant à d'autres de porter le message des droits de l'homme, tout en jouant un rôle clef dans des domaines où d'autres acteurs pourraient ne pas se sentir moins compétents, comme la protection. | UN | وبإمكان البرنامج أن يؤدي دوراً حافزاً بتمكين الآخرين من حمل رسالة حقوق الإنسان، مع أداء دور رئيسي في مجالات مثل الحماية قد لا تكون مألوفة للعناصر الفاعلة الأخرى. |
Ces affaires, auxquelles étaient parties des États de toutes les régions du monde, portaient sur des sujets très divers, allant de questions classiques comme la protection diplomatique et les immunités souveraines à des problèmes d'intérêt plus actuel comme le droit international de l'environnement. | UN | وأطراف هذه القضايا دول من جميع مناطق العالم، وموضوع الدعوى فيها يغطي طائفة واسعة من القضايا حيث يمتد من مسائل تقليدية مثل الحماية الدبلوماسية والحصانة السيادية إلى مسائل تهم العالم في الوقت الحاضر مثل القانون البيئي الدولي. |
Certains représentants ont affirmé qu'une assistance non financière aux pays en développement à revenu intermédiaire, prenant la forme d'une coopération technique et notamment de la création de capacités, était également importante, en particulier dans des domaines tels que la protection sociale et la qualité de la gouvernance. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أن من المهم أيضا تقديم مساعدة غير مالية للبلدان النامية المتوسطة الدخل في شكل تعاون تقني، بما فيه بناء القدرات، لا سيما في مجالات مثل الحماية الاجتماعية وتحسين أساليب الحكم. |
Pays hôte de l'AIEA, l'Autriche dispense des programmes de formation dans des secteurs tels que la protection contre les rayonnements, la médecine nucléaires, l'agriculture, la physique fondamentale et la radiochimie et a envoyé des chercheurs dans des pays en développement afin qu'ils y donnent des cours de formation ou des conseils pratiques sur des projets scientifiques. | UN | وتوفر النمسا، كبلد مضيف للوكالة الدولية للطاقة النووية، التدريب في مجالات من مثل الحماية من الإشعاع، والطب النووي، والزراعة، والفيزياء الأساسية، والكيمياء الإشعاعية، وتندب علماء إلى البلدان النامية لإعطاء دورات تدريبية أو تقديم المشورة العملية بشأن المشاريع العلمية. |
Il n'y a pas de raison de ne pas poursuivre la codification des articles sur la responsabilité de l'État tout en poursuivant celle d'autres domaines tels que la protection diplomatique et la responsabilité des organisations internationales, alors que les grands principes qui sont à l'origine des avancées dans ces domaines sont les mêmes que ceux applicables à la responsabilité de l'État. | UN | ولا معنى للشروع في تدوين القواعد المتعلقة بمسؤولية الدولة في الوقت الذي يتواصل فيه التقدم في تدوين مجالات أخرى مثل الحماية الدبلوماسية ومسؤولية المنظمات الدولية، حيث أن المبادئ الرئيسية التي يُسترشد بها لتطوير هذه المجالات هي المبادئ ذاتها التي تنطبق على مسؤولية الدول. |
Ses travaux en matière de logement vont de la protection contre l'expulsion à la facilitation de l'accès à un logement normal, en passant par l'amélioration des conditions de vie. | UN | وتشمل أعمالها المتعلقة بالإسكان مبادرات مثل الحماية من الطرد، وتحسين ظروف المعيشة، وتيسير الحصول على المساكن الرسمية. |