Cela a des répercussions sur l'obtention de nombreux services, tels que les soins de santé et les documents de voyage. | UN | وتترتب على ذلك عواقب في الحصول على العديد من الخدمات، مثل الرعاية الصحية ووثائق السفر. |
Plusieurs pays ont déjà commencé pour différents services, tels que les soins de santé universels, l'accès à l'éducation de base et les pensions. | UN | وقد نفذت عدة بلدان بالفعل خدمات مختلفة، مثل الرعاية الصحية الشاملة، والحصول على التعليم الأساسي، والمعاشات التقاعدية. |
Il juge également préoccupantes les difficultés que rencontrent les enfants des zones rurales et des zones éloignées, ainsi que les enfants handicapés, pour accéder aux services de base tels que les soins de santé, les services sociaux et l'éducation. | UN | كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية، مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم. |
Hélas, la plupart ont à peine accès aux services de base, comme les soins de santé et l'éducation, ou ne jouissent pas de leurs droits. | UN | وللأسف، لا يستطيع معظمهم الوصول إلى الخدمات الأساسية، مثل الرعاية الصحية والتعليم، أو التمتع بحقوقهم إلا بالكاد. |
Dans des domaines tels que les services de santé et la prévention de la toxicomanie, la participation des jeunes à la conception, à la mise en oeuvre et à l'évaluation des programmes n'est pas seulement une question d'équité, elle confère également aux programmes un intérêt accru pour le groupe cible. | UN | وأضاف انه في مجالات مثل الرعاية الصحية والوقاية من المخدرات فإن مشاركة الشباب في تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها ليس مجرد مسألة إنصاف ولكنها تعطي أهمية للفئة المستهدفة. |
Il juge également préoccupantes les difficultés que rencontrent les enfants des zones rurales et des zones éloignées, ainsi que les enfants handicapés, pour accéder aux services de base tels que les soins de santé, les services sociaux et l'éducation. | UN | كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية من مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم. |
Toutefois, la Charte nationale de 2004 pour les enfants prévoit qu'ils doivent être protégés contre l'exploitation économique et toutes les formes d'abus, de même que dans des domaines tels que les soins de santé et l'éducation. | UN | على أن الميثاق الوطني للأطفال عام 2004 كفل مزيدا من الحماية للأطفال من الاستغلال الاقتصادي وجميع أشكال الاعتداء، وكذا في مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
Cependant, les technologies nucléaires étant aussi employées dans des domaines tels que les soins de santé, l'arpentage industriel et la conservation des aliments, les populations sont de plus en plus exposées à des rayonnements ionisants à leur insu. | UN | وقد استعين بتكنولوجيا الإشعاع الذري في مجالات مثل الرعاية الصحية والمسح الصناعي وحفظ الأغذية، غير أن الأشخاص يتعرضون لهذا الإشعاع بصورة متزايدة دون أن يكون على علم بذلك. |
Une fois terminés, ces projets seront le moteur de notre économie; ils nous permettront de réaliser des progrès dans d'autres domaines tels que les soins de santé et les services sociaux. | UN | وعند اكتمال هذه المشاريع، ستكون المحرك لاقتصادنا، وستمكننا من إحراز التقدم في المجالات الأخرى، مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية. |
Nombre de rapatriés ont des difficultés pour se réinsérer en raison du manque de terres, de logements, d'eau et de services de base tels que les soins de santé et l'éducation. | UN | ويواجه كثير من اللاجئين صعوبات في إعادة الإدماج، بما في ذلك الافتقار إلى الأراضي والمأوى والمياه والخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
À moyen et à long terme, la communauté internationale ne doit pas perdre de vue le fait que les droits des enfants sont comparables à ceux des femmes dans des domaines tels que les soins de santé, la protection contre la violence et le développement. | UN | ويجب على المجتمع الدولي في الأجلين المتوسط إلى الطويل ألاّ يفقد إدراكه لحقيقة أن حقوق الأطفال مترادفة مع الحقوق الخاصة بالمرأة في مجالات مثل الرعاية الصحية والحماية من العنف والتنمية. |
Dans d'autres pays, des redevances ont été instituées pour des services tels que les soins de santé et l'éducation, même si ces services relèvent toujours du domaine public. | UN | وفي بلدان أخرى، شرع في فرض رسوم مقابل خدمات مثل الرعاية الصحية والتعليم، رغم أن تقديم هذه الخدمات ظل في إطار القطاع العام. |
Souvent, les Etats dépensent beaucoup plus pour le service de la dette que pour des activités essentielles comme les soins de santé primaires et l'éducation. | UN | فالحكومات تنفق في كثير من اﻷحوال على خدمة الديون أكثر مما تنفقه على الخدمات اﻷساسية، مثل الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم. |
Certains grands secteurs de services, comme les soins de santé et l'administration publique, ont une faible proportion d'emplois des catégories échangeables. | UN | وتستخدم بعض قطاعات الخدمات الكبيرة، مثل الرعاية الصحية والإدارة العمومية، نسبة محدودة من العمالة في القطاعات القابلة للتداول التجاري. |
De nombreux exemples nationaux illustrent les bonnes pratiques en matière de promotion de la protection sociale, à commencer par les allocations de maternité et l'accès universel à des services essentiels comme les soins de santé et l'éducation. | UN | وتقدم العديد من الخبرات القطرية أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال تعزيز الحماية الاجتماعية من قبيل استحقاقات الأمومة، فضلا عن تعميم الاستفادة من الخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
Ces programmes sont axés sur l'amélioration de la qualité de vie et de l'accès aux services sociaux tels que les services de santé et d'éducation, notamment, et visent en particulier les groupes les plus vulnérables. | UN | وتركز هذه البرامج على تحسين المستوى المعيشي والوصول إلى الخدمات الاجتماعية، مثل الرعاية الصحية والتعليم، وبالأخص لأشد الفئات ضعفاً في إسرائيل. |
Quatrièmement, il faut rappeler la coopération avec les autres organismes des Nations Unies, comme l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et l'UNICEF, dans des domaines tels que la santé et l'éducation. | UN | رابعا، أعرب عن شعوره بأنه من الملائم ذكر تعاون الوكالة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
Des programmes spéciaux sont offerts aux femmes pauvres, notamment dans les zones rurales et éloignées, pour les informer sur des sujets tels que soins de santé, activités génératrices de revenus et gestion du revenu familial. | UN | ويجري تقديم برامج خاصة للنساء الفقيرات، لاسيما في المناطق الريفية والنائية، توفر معلومات عن مواضيع مثل الرعاية الصحية وتوليد الدخل وإدارة دخل الأسرة المعيشية. |
Les recommandations porteront principalement sur les actions qui améliorent la santé des enfants et leur état nutritionnel, telles que les soins de santé primaires et la médecine préventive, ainsi que sur le rôle que les médecins et d'autres organisations professionnelles peuvent jouer dans la protection des droits de l'enfant. | UN | وستركز التوصيات على التدخلات الرامية الى تحسين الحالة الصحية والتغذوية لﻷطفال مثل الرعاية الصحية اﻷولية والطب الوقائي ودور اﻷطباء والمنظمات المهنية اﻷخرى في حماية حقوق اﻷطفال. |
Il constate que le taux de chômage chez les femmes est élevé et qu'elles tendent à être concentrées dans les emplois à temps partiel et les activités peu rémunérées, notamment les soins de santé, l'éducation, l'agriculture et le secteur informel. | UN | وتلاحظ اللجنة ارتفاع معدل البطالة بين النساء، وتركُّز النساء في أعمال الدوام الجزئي والقطاعات الأقل أجرا، مثل الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والقطاع غير الرسمي. |
Le seuil de pauvreté s'éloignant, la consommation des pauvres s'oriente vers des biens durables auparavant inabordables, comme des soins médicaux plus poussés, qui prolongent l'espérance de vie, un logement plus agréable, de meilleures conditions de vie et, enfin, des loisirs. | UN | ومع ارتفاع دخول الفقراء فوق خط الفقر، يتحول اﻹنفاق نحو السلع الاستهلاكية المعمرة التي لم تكن في متناولهم، مثل الرعاية الصحية اﻷفضل التي تؤدي إلى ارتفاع متوسط العمر، وإسكان أفضل وأحوال معيشة محسنة، ومن ثم، أنشطة الاستجمام وشغل أوقات الفراغ. |
Elles ont désespérément besoin de services sociaux étendus tels que des soins de santé, des services de réadaptation pour toxicomanes, des centres d'aide aux victimes de viol, des logements, des possibilités d'emplois et autres services de soutien, notamment un suivi psychologique. | UN | وهن في حاجة ماسة لخدمات اجتماعية شاملة مثل الرعاية الصحية وإعادة تأهيل مدمني المخدرات والدعم في حالات الأزمات بعد الاغتصاب والسكن وتوفير فرص العمل وخدمات الدعم الأخرى مثل تقديم استشارات نفسية لهن . |
Les possibilités sociales, qui comprennent la prestation de services publics de base tels que les soins médicaux, la vaccination des enfants, l'enseignement primaire, la sécurité sociale, la protection de l'environnement et l'infrastructure rurale, sont des aspects essentiels du développement. | UN | والجوانب الأساسية في التنمية هي توفير الفرص الاجتماعية، التي تشمل توفير الخدمات العامة الأساسية، مثل الرعاية الصحية وتحصين الأطفال، والتعليم الابتدائي، والضمان الاجتماعي، وحماية البيئة والهياكل الأساسية الريفية. |
Bien que devant faire face à la menace du terrorisme, l'Algérie s'était également penchée sur des problèmes ayant leur origine dans le sousdéveloppement, tels que les problèmes du secteur sanitaire et le chômage. | UN | ورغم ما واجهته الجزائر من تهديدات إرهابية، فقد تصدت أيضاً لمسائل متجذرة في التخلف، مثل الرعاية الصحية والبطالة. |
Aujourd'hui encore, dans les villages, les montagnes et les régions les plus reculées de 108 pays, 47 000 coopérants cubains mettent au service de ces peuples les succès remportés par Cuba dans des domaines comme la santé et l'éducation. | UN | وهناك الآن 000 47 كوبي يعملون في أقصى القرى النائية والجبال والأماكن الوعرة في 108 دول حيث يشاطرون تلك الشعوب منجزات كوبا في مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
De même, des possibilités nouvelles d'éducation, de meilleurs services sociaux, notamment des soins de santé spécialisés expliquent souvent la fuite vers la grande ville ou sa banlieue. | UN | بالمثل، فإن توفير فرص للتعليم وتحسين مستوى الخدمات، مثل الرعاية الصحية الخاصة، يؤدي بانتظام إلى الهروب باتجاه المناطق الحضرية وضواحيها. |