"مثل الزواج المبكر" - Translation from Arabic to French

    • telles que les mariages précoces
        
    • comme les mariages précoces
        
    • telles que le mariage précoce
        
    • comme le mariage précoce
        
    • tels que le mariage précoce
        
    • tels que les mariages précoces
        
    D'autre part, des pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages précoces et les mutilations génitales effectuées sur les femmes, constituent un problème majeur. UN بالإضافة إلى أن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وختان الإناث تمثل مشكلات خطيرة.
    En reconnaissant que toutes les personnes de moins de 18 ans sont des enfants, le projet de loi vise à réglementer des activités telles que les mariages précoces et le travail des enfants, de manière à ce que, dans toutes les lois et politiques pertinentes, l'âge minimum établi soit respecté. UN وبالاعتراف بأن جميع اﻷشخاص دون ٨١ سنة يعتبرون أطفالاً، يحاول مشروع القانون تنظيم بعض اﻷنشطة مثل الزواج المبكر وعمل اﻷطفال لضمان تماشي كافة القوانين والسياسات ذات الصلة مع السن الدنيا المحددة.
    Il est également crucial de s'attaquer aux causes de l'abandon scolaire, comme les mariages précoces et les grossesses des adolescentes. UN ومن الضروري أيضا معالجة أسباب الانقطاع عن الدراسة، مثل الزواج المبكر والحمل في سن المراهقة.
    Elle a également noté que la réalisation du droit à l'éducation des enfants et des filles continuait de poser problème et a demandé des précisions sur les facteurs qui empêchaient les filles de poursuivre leur éducation, comme les mariages précoces et les mariages forcés. UN ولاحظت أن حق الأطفال والفتيات في التعليم لا يزال موضع جدال وسأل عن العقبات التي تمنع الفتيات من مواصلة تعليمهن، مثل الزواج المبكر والقسري.
    Elles sont menacées par des pratiques traditionnelles néfastes telles que le mariage précoce et les mutilations génitales féminines/l'excision. UN فهي مهددة بالممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية.
    Avec l'entrée en vigueur du Code de la famille, les pratiques telles que le mariage précoce ou forcé, la répudiation de la femme et le déni de la liberté de travail des femmes ont été réglementé. UN ومع دخول قانون الأسرة حيز النفاذ، أصبحت ممارسات مثل الزواج المبكر أو الزواج بالإكراه، والطلاق بإرادة الزوج منفرداً، وحرمان المرأة من حرية العمل، خاضعة لأحكام القانون.
    Des pratiques rétrogrades et néfastes comme le mariage précoce et l'excision sont aujourd'hui vivement décriées et combattues. UN واليوم أصبحت ممارسات متخلفة ومشئومة مثل الزواج المبكر وختان الإناث مذمومة وتلقى المحاربة.
    Au niveau du Parlement, le mandat de la Commission sur l'égalité des chances des hommes et des femmes a été élargi pour inclure des questions telles que les mariages précoces et la violence psychologique envers les femmes. UN وعلى المستوى البرلماني، وُسّعت ولاية لجنة تكافؤ الفرص للنساء والرجال لتشمل قضايا مثل الزواج المبكر والعنف النفسي ضد المرأة.
    En outre, le Gouvernement faisait appel à des comités locaux de protection de l'enfance pour éduquer la population et l'encourager à renoncer à des pratiques préjudiciables, telles que les mariages précoces et forcés et les mutilations génitales féminines. UN كما تستخدم الحكومة اللجان المجتمعية المعنية بحماية الأطفال في تثقيف المجتمعات بهذه المسألة وتشجيعها على نبذ الممارسات الضارة، مثل الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Les bureaux régionaux des affaires féminines, en collaboration avec l'Ethiopian Women Lawyers'Association (Association des juristes éthiopiennes − EWLA), ont mené à diverses reprises des activités de sensibilisation dans le cadre d'un programme destiné à lutter contre des pratiques telles que les mariages précoces et les enlèvements. UN وقد اضطلعت مكاتب شؤون المرأة الإقليمية، بالتعاون مع رابطة المحاميات الإثيوبيات، بأنشطة متعاقبة للتوعية عن طريق برنامج يستهدف مكافحة الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر والاختطاف.
    Le Comité se préoccupe également de la persistance de la violence et du harcèlement sexuels des filles dans les écoles et des conséquences négatives des pratiques traditionnelles nuisibles, telles que les mariages précoces et forcés, pour l'éducation des filles, et les obstacles qui empêchent les filles enceintes de fréquenter l'école. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تواصل حالات تعرض الفتيات في المدارس للاعتداء والتحرش الجنسي، والآثار السلبية التي تخلفها على تعليم الفتيات الممارساتُ التقليدية المؤذية، مثل الزواج المبكر والقسري، والعوائق التي تمنع الفتيات الحوامل من الالتحاق بالمدرسة.
    Il demande aussi aux États parties de protéger les adolescents contre toutes les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages précoces, et leur recommande de revoir et, si nécessaire, de modifier la législation et la pratique, pour porter à 18 ans l'âge minimum du mariage, avec ou sans le consentement des parents, tant pour les garçons que pour les filles. UN وتطلب أيضاً من الدول الأطراف حماية المراهقين من جميع الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتوصيها باستعراض التشريعات والممارسات وإصلاحها عند الضرورة بغية رفع الحد الأدنى لسن الزواج بموافقة الوالدين أو دون موافقتهما إلى الثامنة عشرة بالنسبة إلى الفتيات والفتيان على السواء.
    Il recommande également à l'État partie de mettre en place des programmes d'éducation et de sensibilisation analogues, en coopération avec les ONG et les chefs communautaires, eu égard à d'autres pratiques traditionnelles nocives comme les mariages précoces. UN وتوصي اللجنة أيضاً أن تضطلع الدولة الطرف، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وزعماء المجتمعات المحلية، ببرامج مماثلة للتثقيف وإذكاء الوعي بشأن الممارسات التقليدية الضارة الأخرى، مثل الزواج المبكر.
    Le Comité note que, outre les pratiques culturelles comme les mariages précoces et le travail des enfants, les principales raisons expliquant le faible taux de scolarisation sont la pauvreté et la non-adaptation de l'enseignement au style de vie de ces communautés. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسباب الرئيسية لتدني نسبة تسجيلهم في المدارس هي الفقر وعدم تكيف التعليم مع أنماط حياة هذه المجتمعات، إضافة إلى الممارسات الثقافية مثل الزواج المبكر وعمل الأطفال.
    Il convient de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation visant à informer les parents appartenant à des communautés minoritaires de l'importance d'une éducation de qualité pour leurs filles et à les inciter à donner la priorité à l'éducation, tout en décourageant des pratiques comme les mariages précoces. UN وينبغي تنفيذ خطط التوعية لإعلام آباء أطفال الأقليات بأهمية حصول بناتهم على تعليم جيد وتشجيعهم على إعطاء الأولوية للتعليم، وثنيهم في نفس الوقت عن ممارسات مثل الزواج المبكر.
    Il convient de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation visant à informer les parents appartenant à des communautés minoritaires de l'importance d'une éducation de qualité pour leurs filles et à les inciter à donner la priorité à l'éducation, tout en décourageant des pratiques comme les mariages précoces. UN وينبغي تنفيذ خطط التوعية لإعلام الآباء في مجتمعات الأقلية بشأن أهمية حصول بناتهم على تعليم جيد وتشجيعهم على إعطاء الأولوية للتعليم، وثنيهم في نفس الوقت عن ممارسات مثل الزواج المبكر.
    Le Comité est préoccupé, en particulier, par les barrières culturelles à l'éducation et par l'incidence négative des pratiques traditionnelles nocives, telles que le mariage précoce et forcé, sur l'éducation des filles. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة بشأن العوائق الثقافية القائمة في سبيل التعليم، والتأثير السلبي للممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر والإكراه على الزواج، على تعليم الفتيات.
    Les petites filles sont le segment le plus vulnérable de la société, et les plus touchées par la violence sexiste, y compris par les pratiques traditionnelles nuisibles telles que le mariage précoce, les MGF et les atteintes sexuelles. UN 102- تشكل الطفلة القطاع الأكثر ضعفا في المجتمع والأكثر تضررا من العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والعنف الجنسي.
    Un défi majeur représente le changement d'attitude de la part des familles et des collectivités qui s'accrochent à des pratiques culturelles faisant appel à la violence à l'égard des filles et des femmes, telles que le mariage précoce ou la violence conjugale à l'égard des épouses. UN ويتمثل أحد التحديات الكبرى في تغيير مواقف الأسر والمجتمعات المحلية المتمسكة بالممارسات الثقافية المشتملة على أعمال عنف ضد البنات والنساء، مثل الزواج المبكر أو إيذاء الأزواج لزوجاتهن.
    Cette vulnérabilité est accentuée par des clauses législatives discriminatoires qui réaffirment l'assujettissement des femmes à leur époux ainsi que par des traditions comme le mariage précoce ou la polygamie. UN ويتفاقم هذا الضعف بسبب مواد التشريع التمييزية التي تدعم إخضاع الزوجة والتقاليد مثل الزواج المبكر وتعدد الزوجات.
    En outre, ils étaient exposés à d'autres problèmes tels que le mariage précoce, l'abandon scolaire, les mauvais résultats à l'école, les retards de croissance, les grossesses non désirées et les violences extrêmes, y compris le viol. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء الأطفال يواجهون مخاطر أخرى مثل الزواج المبكر أو التسرب المدرسي أو تدني العلامات أو وقف النمو أو الحمل غير المرغوب فيه أو العنف الشديد مثل الاغتصاب.
    La sensibilisation, l'éducation et la formation en 2009 des femmes, des familles, des communautés et des leaders d'opinions sur la prévention du VIH/Sida et certains facteurs de risque tels que les mariages précoces et forcés, les mutilations génitales féminines et les autres formes de violences domestiques se sont intensifiées. UN 163- وكثفت أنشطة التوعية والتعليم والتدريب الموجهة في عام 2009 إلى النساء والأسر والمجتمعات المحلية وقادة الرأي بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبعض عوامل الخطر مثل الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من أشكال العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more