"مثل السلطات" - Translation from Arabic to French

    • tels que les autorités
        
    • comme les autorités
        
    • par exemple les autorités
        
    • par exemple autorité
        
    • telles que les autorités
        
    Le Programme reçoit également des contributions d'autres partenaires tels que les autorités locales, le secteur privé, des organisations multilatérales et d'autres organisations du système des Nations Unies. UN وتتلقى المنظمة أيضاً مساهمات من شركاء آخرين مثل السلطات المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات المتعددة الأطراف وغير ذلك من المنظمات في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Programme vise à améliorer les capacités des partenaires, tels que les autorités et les communautés locales, à planifier et à diriger les activités sportives qui contribuent à répondre à des priorités de développement identifiées localement. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة قدرة الشركاء، مثل السلطات والمجتمعات المحلية، لتخطيط وتنفيذ أنشطة قائمة على الرياضات تسهم في تحقيق أولويات إنمائية محددة محليا.
    De façon à remédier à ce phénomène, le Gouvernement du Burkina Faso a mis en place 73 comités de surveillance sur son territoire, associant différents acteurs de la communauté locale, tels que les autorités administratives et religieuses, diverses associations locales et organisations non gouvernementales, des syndicats de conducteurs d'autobus et de camion. UN وللتصدي لهذه الظاهرة، أنشأت حكومة بوركينا فاسو 73 لجنة مراقبة في إقليمها فجمعت بين مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمعات المحلية مثل السلطات الإدارية والدينية وشتى الجمعيات المحلية والمنظمات غير الحكومية ونقابات سائقي الحافلات والشاحنات.
    Un autre aspect est la participation d'acteurs n'appartenant pas à l'appareil étatique, comme les autorités locales et les ONG. UN وثمة ملمح آخر يتمثل في إشراك أطراف فاعلة غير حكومية، مثل السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Il peut arriver dans certaines circonstances que d'autres parties, par exemple les autorités publiques, aient intérêt à ce que la procédure soit ouverte, mais le guide décourage le recours à un tel mécanisme dans le seul but de réaliser des objectifs de politique sociale. C'est pourquoi cet aspect de la question n'est traité que brièvement. UN وعلى الرغم من أنه قد تكون هناك ظروف قد يكون فيها لأطراف أخرى، مثل السلطات الحكومية، مصلحة في استهلال الاجراءات، فان الدليل يثني عن استخدام مثل هذه الاجراءات من أجل تحقيق أهداف السياسات الاجتماعية، وهذا هو السبب في أن الحيز المتاح لمعالجة هذا الجانب من المسألة محدود.
    ii) Appui destiné à permettre à ces Parties de se doter de structures officielles − par exemple autorité nationale désignée ou bureau chargé de la promotion du MDP; UN `2` دعم هذه الأطراف في إنشاء هياكل أساسية منظَّمة مثل السلطات الوطنية المعينة أو مكاتب الترويج لآلية التنمية النظيفة؛
    Si cela peut paraître évident dans le cas des contacts entre l'autorité centrale et les services de détection et de répression ou les autorités judiciaires, dans certains pays, les autorités centrales sont parfois moins accoutumées à traiter des demandes impliquant la participation d'institutions telles que les autorités bancaires ou des télécommunications. UN وفي حين أن هذا قد يكون بديهيًّا في حالة الاتصالات بين السلطة المركزية وسلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية، يمكن أن تتعامل السلطات المركزية في بعض البلدان في أحيان قليلة مع طلبات تستدعي إشراك مؤسسات مثل السلطات المعنية بالمصارف والاتصالات.
    Mesures correctrices : Une installation de récupération des matériaux devrait prendre des mesures appropriées pour faire face aux risques pesant sur la santé et la sécurité des travailleurs et l'environnement ayant été identifiés au cours d'évaluation des risques, ou sur lesquels d'autres ont appelé l'attention, tels que les autorités compétentes ou des tierces parties. UN 7- الإجراءات التصحيحية: ينبغي أن يتخذ مرفق استرداد المواد الإجراءات المناسبة للتصدي للمخاطر التي تهدد صحة العمال وسلامتهم والبيئة، التي يحددها المرفق في تقييمات المخاطر أو التي يوجه انتباهه إليها الآخرون، مثل السلطات المختصة أو الأطراف الثالثة.
    Mesures correctrices : Une installation de récupération des matériaux devrait prendre des mesures appropriées pour faire face aux risques pesant sur la santé et la sécurité des travailleurs et l'environnement ayant été identifiés au cours d'évaluation des risques, ou sur lesquels d'autres ont appelé l'attention, tels que les autorités compétentes ou des tierces parties. UN 7- الإجراءات التصحيحية: ينبغي أن يتخذ مرفق استرداد المواد الإجراءات المناسبة للتصدي للمخاطر التي تهدد صحة العمال وسلامتهم والبيئة، التي يحددها المرفق في تقييمات المخاطر أو التي يوجه انتباهه إليها الآخرون، مثل السلطات المختصة أو الأطراف الثالثة.
    c) A été préalablement et dûment présentée aux organes compétents de l'État partie concerné, tels que les autorités habilitées à procéder à des investigations, quand une telle possibilité existe, UN (ج) سبق أن قدم على النحو الواجب إلى الهيئات المختصة في الدولة الطرف، مثل السلطات المؤهلة لإجراء التحقيقات، المعنية في حالة وجود هذه الإمكانية؛
    c) A été préalablement et dûment présentée aux organes compétents de l'État partie concerné, tels que les autorités habilitées à procéder à des investigations, quand une telle possibilité existe, UN (ج) وسبق أن قدم على النحو الواجب إلى الهيئات المختصة في الدولة الطرف المعنية، مثل السلطات المؤهلة لإجراء التحقيقات، في حالة وجود هذه الإمكانية؛
    c) A été préalablement et dûment présentée aux organes compétents de l'État partie concerné, tels que les autorités habilitées à procéder à des investigations, quand une telle possibilité existe, UN (ج) سبق أن قدم على النحو الواجب إلى الهيئات المختصة في الدولة الطرف المعنية، مثل السلطات المؤهلة لإجراء التحقيقات، في حالة وجود هذه الإمكانية،
    c) A été préalablement et dûment présentée aux organes compétents de l'État partie concerné, tels que les autorités habilitées à procéder à des investigations, quand une telle possibilité existe, UN (ج) وسبق أن قدم على النحو الواجب إلى الهيئات المختصة في الدولة الطرف المعنية، مثل السلطات المؤهلة لإجراء التحقيقات، في حالة وجود هذه الإمكانية؛
    Au niveau régional, la police a identifié dans chaque district les infrastructures d'importance critique et, en liaison avec des partenaires tels que les autorités locales, les compagnies d'électricité, les compagnies de télécommunications et les hôpitaux et prestataires de soins de santé, a élaboré des plans afin d'assurer la sécurité et la protection de ces infrastructures. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تقوم شرطة كل قضاء بتحديد المرافق الواقعة في نطاقها المحلي التي تعتبر بنى تحتية هامة، وإعداد خطط لكفالة أمن وحماية هذه المرافق بتعاون وثيق مع الوكالات الشريكة، مثل السلطات المحلية، وشركات الكهرباء، وشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية والمستشفيات/دوائر تقديم الرعاية الصحية.
    Mesures correctrices : Une installation de récupération des matériaux devrait prendre des mesures appropriées pour faire face aux risques pesant sur la santé et la sécurité des travailleurs et l'environnement ayant été identifiés au cours d'évaluation des risques, ou sur lesquels d'autres ont appelé l'attention, tels que les autorités compétentes ou des tierces parties. UN 7- الإجراءات التصحيحية: ينبغي أن يتخذ مرفق استرداد المواد الإجراءات المناسبة للتصدي للمخاطر التي تهدد صحة العمال وسلامتهم والبيئة، التي يحددها المرفق في تقييمات المخاطر أو التي يوجه انتباهه إليها الآخرون، مثل السلطات المختصة أو الأطراف الثالثة.
    :: Un espace international pour l'organisation de réunions et l'échange de données d'expérience entre des acteurs locaux, tels que les autorités locales et les structures parapubliques et privées actives dans le domaine du développement durable (eau, assainissement, gestion des déchets), et des acteurs internationaux, tels que les organismes des Nations Unies et les sociétés internationales; UN :: حيز دولي لعقد الاجتماعات وتبادل الخبرات بين الجهات الفاعلة المحلية مثل السلطات المحلية وشبه العامة والهيئات الخاصة العاملة في ميدان التنمية الاجتماعية (المياه والصرف الصحي والتخلص من النفايات) والجهات الفاعلة العالمية مثل وكالات الأمم المتحدة والشركات العالمية؛
    Elles sont ainsi tenues de rendre compte périodiquement au Greffier, ainsi qu'à d'autres entités comme les autorités fiscales, des divers aspects de leurs activités. UN وبوصفها هذا، تلتزم هذه المؤسسات بتقديم تقارير منتظمة عن مختلف جوانب أنشطتها للمسجل، فضلا عن التقارير التي تقدمها للأجهزة الأخرى مثل السلطات الضريبية.
    Il a été constaté en étudiant la chaîne de valeur que le sous-secteur de la sériciculture et du brocart recevait généralement très peu de soutien d'institutions intermédiaires comme les autorités locales, les associations professionnelles, les centres d'agroforesterie ou les organismes de promotion du commerce, faute de politiques spécifiques de la part de ces institutions. UN وبيّنت دراسة سلسلة القيمة أن القطاع الفرعي لإنتاج الحرير والديباج تلقّى بوجه عام القليل من الدعم من المؤسسات ذات المستوى الأوسط مثل السلطات المحلية أو رابطات الأعمال أو معاهد الحراجة الزراعية أو وكالات ترويج التجارة، إذ لم تكن هناك سياسة محددة تنتهجها هذه المؤسسات.
    L'interdiction faite à certaines entités publiques (par exemple, les autorités municipales) de détenir des comptes à l'étranger complique aussi les possibilités de recourir à la gestion des risques. UN إن عجز بعض الكيانات التابعة للدولة )مثل السلطات البلدية( عن فتح حسابات في بلدان أخرى يجعل أيضا إدارة المخاطر صعبة إلى حد ما.
    b) Mettre en place des moyens d’échange d’informations entre les services qui interviennent dans la lutte internationale contre la drogue (par exemple les autorités nationales de santé et de répression, les organes de contrôle des stupéfiants, les organismes régionaux, etc.), en veillant à ce que la souveraineté des pays et leur réglementation concernant les données soient pleinement respectées; UN )ب( إقامة الوسائل اللازمة لتبادل المعلومات ذات البيانات المحمية أمنيا فيما بين الشركاء في مجال المراقبة الدولية للمخدرات )مثل السلطات الصحية الوطنية، وسلطات إنفاذ القانون الوطنية ومجالس مكافحة المخدرات والهيئات اﻹقليمية .. إلخ( بما يضمن الاتباع الكامل ﻷنظمة السيادة الوطنية واﻷنظمة المحلية في حماية البيانات؛
    ii) Appui destiné à permettre aux Parties non visées à l'annexe I de se doter de structures officielles − par exemple autorité nationale désignée ou bureau chargé de la promotion du MDP; UN `2` دعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بإنشاء هياكل أساسية منظمة، مثل السلطات الوطنية المعينة أو مكاتب الترويج لآلية التنمية النظيفة؛
    14. Enfin, nous voudrions appeler l'attention sur les termes employés dans le document diffusé par la Fédération de Russie : le nom de la République d'Estonie ou du Gouvernement estonien n'y apparaît pas même une seule fois, alors qu'on y lit des expressions soviétiques telles que " les autorités de Tallinn " ou simplement " Tallinn " . UN ١٤ - وختاما، نود توجيه الانتباه إلى اللغة المستخدمة في الوثيقة التي وزعها الاتحاد الروسي إذ لا تشير هذه الوثيقة ولا مرة واحدة إلى جمهورية استونيا أو حكومة استونيا بالاسم، بل تستخدم مصطلحات سوفياتية مثل " السلطات في تالين " أو مجرد " تالين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more