"مثل الشباب" - Translation from Arabic to French

    • tels que les jeunes
        
    • comme les jeunes
        
    • telles que les jeunes
        
    • notamment les jeunes
        
    • tels que la jeunesse
        
    • telles que les besoins des jeunes
        
    • tels les jeunes
        
    • tels que Al-Shabab
        
    • par exemple les jeunes
        
    Les États doivent adopter des politiques de protection sociale et de croissance économique profitant aux plus vulnérables tels que les jeunes et les personnes âgées. UN ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن.
    En quatrième lieu, ouverture de possibilités de volontariat à d'autres groupes tels que les jeunes et les défavorisés. UN ورابعها الفرص التي تُتاح للفئات الأخرى ليصبح أفرادها متطوعين، من مثل الشباب والجماعات المحرومة.
    D'importantes politiques d'ajustement ont été mises en place pour appuyer la croissance et intégrer les secteurs sociaux au bénéfice des pauvres et autres groupes vulnérables tels que les jeunes et les femmes. UN وقد تم وضع سياسات تكييفية بعيدة اﻷثر لدعم النمو وإدماج القطاعات الاجتماعية لفائدة الفقراء والفئات الضعيفة اﻷخرى، مثل الشباب والنساء.
    Les filles tendent à être plus particulièrement exposées, tout comme les jeunes des communautés autochtones. UN وتتعرض الفتيات لمخاطر متفاوتة مثلهن مثل الشباب في المجتمعات المحلية.
    Entre autres mesures, il a adopté une nouvelle stratégie de prévention qui accorde la priorité à des programmes d'intervention auprès des groupes à risque comme les jeunes. UN وقد اتخذت جملة إجراءات من بينها إقرار استراتيجية وقائية جديدة تعطي الأولوية لبرامج التدخل التي تستهدف الجماعات الأشد عرضة للخطر، مثل الشباب.
    Certains partenariats ont plutôt tendance à exclure certaines parties prenantes, telles que les jeunes et les femmes, et ils viennent souvent à être qualifiés de rassemblements plutôt que d'être vus comme les agents effectifs d'un changement constructif. UN فبعض الشراكات قد تنـزع إلى استبعاد بعض أصحاب المصلحة مثل الشباب والنساء، وكثيرا ما تؤول إلى نعتها بتجمعات اجتماعية، بدلا من أن تكون عوامل فعالة لحفز التغيير الإيجابي.
    Certains groupes de la population sont également ciblés par des mesures spécifiques, notamment les jeunes. UN ووضعت تدابير محددة لفئات محددة من السكان، مثل الشباب.
    Ces menaces n'ont intimidé ni les étudiants ni d'autres groupes tels que les jeunes et les membres du Congrès des travailleurs, du syndicat des enseignants de la Sierra Leone, de l'Association des journalistes de la Sierra Leone, du Front de salut national des femmes et de groupes religieux. UN ولم يؤثر التخويف في الطلبة وفي مجموعات أخرى مثل الشباب وأعضاء اتحاد العمال واتحاد المدرسين في سيراليون ورابطة الصحفيين في سيراليون والجبهة النسائية للخلاص الوطني والجماعات الدينية.
    Les partenariats et le dialogue entre d'importantes catégories d'acteurs de la société tels que les jeunes et les enfants, les femmes, et les peuples autochtones sont aussi essentiels au changement des comportements. UN وتعتبر إقامة الشراكات والحوارات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين داخل المجتمع، مثل الشباب والأطفال والنساء والشعوب الأصلية، ذات أهمية حاسمة في التأثير على هذه المواقف السلوكية وتغييرها.
    L'Éthiopie considère la fourniture d'une protection sociale aux groupes défavorisés, tels que les jeunes sans emploi, les enfants, les femmes pauvres, les personnes âgées et les personnes handicapées, comme une obligation universelle. UN وترى إثيوبيا أن توفير الحماية الاجتماعية للفئات المحرومة، مثل الشباب العاطلين عن العمل، والأطفال، والفقراء من النساء، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة التزام عالمي.
    Les mesures à prendre par les pouvoirs publics, notamment les plans de relance budgétaire, doivent maintenir ou mettre l'accent sur la création d'emplois et faire en sorte que les avantages atteignent les groupes les plus touchés, tels que les jeunes et les personnes âgées. UN إذ ينبغي أن يستمر تركيز التصدي للأزمات حسبما تنص عليه السياسات، بما في ذلك حزم الحفز المالي، على التحول إلى إيجاد فرص العمل وكفالة وصول الفوائد إلى الفئات الأكثر تضررا مثل الشباب والمسنين.
    Des obstacles similaires gênent l'activité d'autres groupes défavorisés tels que les jeunes, qui migrent en masse vers les centres urbains à la recherche d'un emploi sans avoir les compétences nécessaires. UN وهناك حواجز مماثلة تضر بفئات محرومة أخرى، مثل الشباب الذين يهاجرون بأعداد كبيرة إلى المناطق الحضرية بحثاً عن فرص تُدِرّ دخلاً دون أن تكون لهم المهارات اللازمة.
    Si les avantages attendus de la paix tardent à se concrétiser, de nombreux combattants ou autres groupes laissés de côté, tels que les jeunes sans emploi, reprennent les armes, soit dans leur propre pays, soit dans un État voisin sensible où règne une certaine instabilité. UN ففي حالة عدم تحقق فوائد السلام يعود العديد من المقاتلين أو الفئات المهملة الأخرى، مثل الشباب العاطلين، إلى حمل السلاح إما في بلدانهم أو في إحدى الدول المجاورة الضعيفة الأخرى التي تواجه عدم الاستقرار.
    Le Gouvernement a élaboré divers types de matériaux d'information concernant les mariages forcés; cette documentation s'adresse à différents groupes cibles, comme les jeunes qui ont fait face à ce problème, les parents issus de minorités et les employés des secteurs public et privé. UN وقد أعدت الحكومة أنواعا مختلفة من المواد الإعلامية عن الزواج بالإكراه موجهة إلى شتى الجماعات المستهدفة، مثل الشباب الذين تعرضوا أو يمكن أن يتعرضوا لهذه المشكلة، والآباء والأمهات الذين ينتمون إلى أقليات، والعاملين في القطاعين العام والخاص.
    Ouvrages d'enseignement et de formation basés sur les pratiques optimales et les cas d'expérience réussie, à l'intention des diverses parties prenantes comme les jeunes, les femmes et les collectivités UN مواد تعليمية وتدريبية تستند إلى أفضل الممارسات، وقصص نجاح عن مختلف أصحاب المصلحة، مثل الشباب والمرأة، والمجتمعات المحلية.
    Tout cela doit être réalisé par l'éducation et avec la collaboration des médias, étant donné que nous nous adressons à des groupes particulièrement sensibles en la matière, comme les jeunes et les migrants. UN وعلينا القيام بكل ذلك من خلال التعليم وبالتعاون مع وسائط الإعلام، بما أننا نتعامل جماعيا مع مجموعات تتأثر بوجه خاص بتلك المسائل، مثل الشباب والمهاجرين.
    Il a été dit par ailleurs que dans les révisions proposées, il aurait fallu mettre l’accent davantage sur des groupes à risque élevé comme les jeunes et les enfants et souligner les responsabilités qui incombent au système général d’éducation et à la famille dans la prévention de l’abus des drogues. UN وكانت هناك أيضا آراء تفيد أنه كان ينبغي أن تشدد التنقيحات بشكل أكبر على المجموعات المعرضة لخطر كبير مثل الشباب واﻷطفال، وأن تبرز مسؤوليات نظام التعليم العام واﻷسرة فيما يتعلق بمنع اساءة استعمال المخدرات.
    Certains partenariats ont plutôt tendance à exclure certaines parties prenantes, telles que les jeunes et les femmes, et ils viennent souvent à être vus comme des rassemblements plutôt que les vecteurs d'un changement constructif. UN " فبعض الشراكات قد تنـزع إلى استبعاد بعض أصحاب المصلحة مثل الشباب والنساء، وكثيرا ما تؤول إلى نعتها بتجمعات اجتماعية، بدلا من أن تكون عوامل فعالة لحفز التغيير الإيجابي.
    Les groupes cibles et les intéressés, notamment les jeunes, les parents et les directeurs d'école, participent à la mise au point de ces programmes et doivent se charger de leur mise en oeuvre. UN وتشارك المجموعات المستهدفة وأصحاب المصلحة مثل الشباب واﻷباء واﻷمهات ومديري المدارس في صوغ تلك البرامج.
    Le programme a été mis en œuvre dans 18 municipalités dans l'ensemble du Kosovo, y compris le nord, à l'appui d'initiatives locales de la société civile et d'autres acteurs locaux dans des domaines tels que la jeunesse, les sports et l'éducation. UN ونُفذ البرنامج في 18 بلدية في جميع أنحاء كوسوفو، بما في ذلك الشمال، حيث دعم المبادرات المجتمعية التي يضطلع بها المجتمع المدني والجهات الفاعلة المحلية الأخرى في مجالات مثل الشباب والرياضة والتعليم.
    Nous devons mener une action de prévention efficace auprès des populations les plus à risque, tels les jeunes, les travailleurs du sexe et les utilisateurs de drogues injectables, entre autres. UN وعلينا أن نعالج بشكل فعال الوقاية فيما بين أكثر السكان المعرضين للخطر، مثل الشباب والمشتغلين بالجنس التجاري ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، ضمن آخرين.
    Il affirme également que, en tant que jeune homme de 26 ans en bonne santé, il risquerait fort d'être enrôlé de force par des groupes tels que Al-Shabab et Hizbul Islam, ou même par le Gouvernement fédéral de transition et ses forces alliées. UN ويدفع أيضاً بأن هناك مخاطر كبيرة من أن يتعرض للتجنيد القسري من قبل جماعات مثل الشباب وحزب الإسلام وحتى الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها بالنظر إلى كونه يبلغ من العمر 26 عاماً ويتمتع بصحة جيدة().
    Parfois aussi, on manque de données sur certains groupes de jeunes ou sur des régions où il est particulièrement difficile de promouvoir le développement des jeunes, comme par exemple les jeunes handicapés, ceux des régions rurales ou ceux qui vivent dans les zones de conflit ou d'après conflit. UN ويضاف إلى ذلك أن البيانات قد لا تكون موجودة بالنسبة لفئات فرعية من الشباب وفي المناطق والمجالات التي تجابه فيها تنمية الشباب أضخم التحديات، مثل الشباب المعوقين، والشباب في المناطق الريفية، والشباب في مناطق الصراع أو المناطق الخارجة من الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more