Nous émettons l'ardent souhait que des actions concrètes similaires soient entreprises aussi dans les zones de tension comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. | UN | ونعرب عن أملنا الوطيد في أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة مماثلة في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Pour atteindre l'objectif de l'universalité, il faut s'employer à renforcer la sécurité régionale dans les zones de tension comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. | UN | ويقتضي هدف عالمية الانضمام بذل الجهود لتعزيز الأمن الإقليمي في مناطق التوتر من مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Sur des évènements importants, comme le Moyen-Orient. | Open Subtitles | عن أمورٍ مهمّة تجري في العالم كما تعلمين، مثل الشرق الأوسط |
En dernier lieu, il y a des préoccupations selon lesquelles les avantages de la loi AGOA seront dilués si le Gouvernement des États-Unis négocie des accords de libre-échange avec d'autres régions telles que le Moyen-Orient et l'Amérique centrale. | UN | وأخيرا, هناك جوانب قلق من أن الفوائد التي يقدمها قانون النمو والفرص في أفريقيا ستتلاشي مع سعى حكومة الولايات المتحدة إلى التفاوض بشأن اتفاقات تجارة حرة مع مناطق أخرى مثل الشرق الأوسط وأمريكا الوسطي. |
Il convient de faire preuve d'une vigilance accrue dans des zones instables telles que le Moyen-Orient. | UN | وينبغي اعتماد الحذر الشديد في مناطق مضطربة مثل الشرق الأوسط. |
En conséquence, nous croyons en la nécessité de se montrer extrêmement vigilants dans les transferts de matériels et de technologies sensibles vers les régions qui suscitent une inquiétude particulière, comme le Moyen-Orient. | UN | لذلك، نعتقد أيضا بضرورة توخي جانب الحذر الشديد في عمليات نقل المواد والتكنولوجيات الحساسة إلى المناطق ذات الأهمية الخاصة، مثل الشرق الأوسط. |
Il importe, par conséquent, que la communauté internationale fasse face à la réalité complexe de la prolifération des missiles balistiques dans des régions comme le Moyen-Orient et empêche la poursuite de ces exportations. | UN | وبالتالي من الضروري أن يتصدى المجتمع الدولي للواقع المعقد المتمثلة في انتشار القذائف التسيارية في مناطق مثل الشرق الأوسط وأن يمنع استمرار هذه الصادرات. |
Il est particulièrement urgent que les États dotés de capacités nucléaires adhèrent au Traité, ce qui permettrait de renforcer la sécurité dans les régions de tension comme le Moyen-Orient, où seul Israël est encore non partie au Traité. | UN | ويعتبر أمرا ملحا بصفة خاصة أن تنضم إليها الدول الحائزة لقدرات نووية لأن ذلك سوف يعزز الأمن في مناطق التوترات مثل الشرق الأوسط حيث تظل إسرائيل الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة. |
Il est particulièrement urgent que les États dotés de capacités nucléaires adhèrent au Traité, ce qui permettrait de renforcer la sécurité dans les régions de tension comme le Moyen-Orient, où seul Israël est encore non partie au Traité. | UN | ويعتبر أمرا ملحا بصفة خاصة أن تنضم إليها الدول الحائزة لقدرات نووية لأن ذلك سوف يعزز الأمن في مناطق التوترات مثل الشرق الأوسط حيث تظل إسرائيل الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة. |
On a suggéré, pour que le Plan ait une portée de niveau international, d'y ajouter des propositions concernant les problèmes nucléaires propres à d'autres régions, comme le Moyen-Orient et l'Asie du Nord-Est. | UN | وارتئي أن الخطة ستحتاج، من أجل أن تحظى باهتمام دولي أوسع، إلى بلورة مقترحات متسقة بشأن المسائل النووية ذات الصلة بالمناطق الأخرى، مثل الشرق الأوسط وشمال شرق آسيا. |
S'agissant des questions de non-prolifération régionale, la Conférence devrait prendre note de la contribution des zones exemptes d'armes nucléaires et envisager leur extension à d'autres régions comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. | UN | 15 - وفيما يتعلق بمسألة عدم الانتشار الإقليمي، قال إن علي المؤتمر أن يلاحظ الدور الذي تلعبه المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأن يفكر في التوسع فيها إلي أقاليم أخري مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
S'agissant des questions de non-prolifération régionale, la Conférence devrait prendre note de la contribution des zones exemptes d'armes nucléaires et envisager leur extension à d'autres régions comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. | UN | 15 - وفيما يتعلق بمسألة عدم الانتشار الإقليمي، قال إن علي المؤتمر أن يلاحظ الدور الذي تلعبه المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأن يفكر في التوسع فيها إلي أقاليم أخري مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Si l'objectif est d'éliminer toutes les formes de terrorisme, on ne peut pas passer sous silence les actions menées par des armées dans des régions telles que le Moyen-Orient sans perpétuer une politique opaque de deux poids deux mesures. | UN | وإذا كان الهدف هو القضاء على الإرهاب بجميع أشكاله، فلا يمكن للتغاضي عن تصرفات الجيوش في مناطق مثل الشرق الأوسط إلا أن يكون إطالة لأمد سياسة مبهمة تكيل بمكيالين. |
Le Mexique se félicite de cette réalisation et continuera à œuvrer pour la création de nouvelles zones dans des régions telles que le Moyen-Orient, l'Europe centrale et l'Asie du Sud, et pour une péninsule coréenne dénucléarisée. | UN | وترحب المكسيك بهذا الإنجاز وستواصل العمل على إنشاء مناطق أخرى في مناطق مثل الشرق الأوسط وأوروبا الوسطى وجنوب آسيا، وإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
La Jordanie a été une défenseur constant du Registre des armes classiques des Nations Unies. Ce mécanisme est indispensable pour assurer la transparence dans le domaine des armes, élément important pour créer la confiance, notamment dans des régions sensibles telles que le Moyen-Orient. | UN | والأردن من أشد المؤيدين لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الذي ننظر إليه على أنه آلية لا غنى عنها لتحقيق الشفافية في التسلح وتؤدي إلى بناء الثقة، لا سيما في المناطق المُعرضة للصراع مثل الشرق الأوسط. |
La Jordanie a été un ferme partisan du Registre des armes classique de l'ONU que nous jugeons être un mécanisme indispensable pour instaurer la transparence en matière d'armements, ce qui renforcera la confiance, en particulier dans des régions instables telles que le Moyen-Orient. | UN | لا يزال الأردن مؤيدا قويا لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. ونحن نعتبر السجل آلية لا غنى عنها لتحقيق الشفافية في التسلح تؤدي إلى بناء الثقة، وبخاصة في المناطق المعرضة للصراعات مثل الشرق الأوسط. |
Nous sommes fermement convaincus qu'une telle approche finirait par produire des résultats négatifs, notamment dans des régions très explosives et dangereuses telles que le Moyen-Orient et l'Afrique. | UN | ونعتقد جازمين أن مثل هذا التعامل سيؤدي في نهاية المطاف إلى نتائج عكسية، خاصة في الأقاليم التي هي أشد حساسية وخطورة مثل الشرق الأوسط والقارة الأفريقية. |
En dernier lieu, il y a des préoccupations selon lesquelles les avantages de la loi seront dilués si le Gouvernement des États-Unis négocie des accords de libre-échange avec d'autres régions telles que le Moyen-Orient et l'Amérique centrale. | UN | وأخيرا، فإن هناك قلقا من تبدد المكاسب المتحققة من القانون مع سعي حكومة الولايات المتحدة للتفاوض بشأن اتفاقات للتجارة الحرة مع مناطق أخرى مثل الشرق الأوسط وأمريكا الوسطى. |
La Conférence appuie les propositions tendant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans les parties du monde où il n'en existe pas, notamment au Moyen-Orient et en Asie du Sud. | UN | 7 - ويؤيد المؤتمر اقتراحات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها مناطق من هذا القبيل، مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Une vigilance stricte s'impose dans une région instable telle que le Moyen-Orient. | UN | وينبغي توخي الحذر بشكل خاص في منطقة مضطربة مثل الشرق الأوسط. |
Elles seraient utiles dans d'autres régions, tel le Moyen-Orient. | UN | وهي ستكون مفيدة في مناطق أخرى، مثل الشرق الأوسط أيضا. |
Mon pays espère que ces initiatives seront étendues à d'autres régions, telles que le MoyenOrient et l'Asie centrale. | UN | ويأمل بلدي أن يتسع نطاق هذه المبادرات ليشمل مناطق جديدة مثل الشرق الأوسط وآسيا الوسطى. |