"مثل الشفافية" - Translation from Arabic to French

    • tels que la transparence
        
    • telles que la transparence
        
    • comme la transparence
        
    • - transparence
        
    • notamment la transparence
        
    De même, la responsabilisation est intimement liée à d'autres principes, tels que la transparence, l'accès à l'information et la participation, sur lesquels elle repose. UN وبالمثل، فإن المساءلة مرتبطة بمبادئ أخرى، مثل الشفافية والوصول إلى المعلومات والمشاركة، ومعتمدة عليها.
    Un autre orateur a exhorté les membres récemment élus à construire des alliances interrégionales fondées sur des principes et des idées communs, tels que la transparence et la légitimité. UN وحث متكلم آخر الأعضاء المنتخبين حديثا على إقامة تحالفات عبر إقليمية على أساس المبادئ والأفكار المشتركة، مثل الشفافية والشرعية.
    Il convient de souligner qu'un climat de paix, de sécurité, de stabilité et de confiance est une condition indispensable si nous voulons parler de mesures telles que la transparence dans le domaine des arsenaux nucléaires et le retrait de l'état d'alerte des armes nucléaires. UN وينبغي أن نشير إلى أن وجود بيئة دولية عامة قائمة على السلام واﻷمن والاستقرار والثقة مسألة لازمة عندما نتكلم عن تدابير مثل الشفافية في الترسانات النووية وإنهاء حالة التأهب لﻷسلحة النووية.
    Le débat général à la Première Commission a également traité de questions telles que la transparence dans les armements; à ce propos, de nombreux États Membres ont souligné l'importance d'améliorer le fonctionnement du Registre des armes classiques des Nations Unies. UN وشملت المناقشة العامة في اللجنة اﻷولى أيضا قضايا مثل الشفافية في مجال التسلح، حيث أكد أعضاء كثيرون أهمية تحسيــن عملية سجــل اﻷمــم المتحــدة لﻷسلحة التقليدية.
    Il faut aussi renforcer les mesures propres à accroître la confiance, comme la transparence dans le domaine militaire et ce, en vue du développement des mesures de limitation et de contrôle des armements. UN كما يجب علينا أن نعزز تدابير بناء الثقة، مثل الشفافية في المجال العسكري، بغية تطوير التدابير اللازمة لتحديد اﻷسلحة والحد منها.
    Pour faire progresser le processus du désarmement, il est important de recourir à des mesures collatérales comme la transparence dans le domaine militaire. UN ومن أجل تحقيق التقدم في عملية نزع السلاح، فإن من اﻷهمية بمكان اللجوء إلى تدابير إضافية مثل الشفافية في المجالات العسكرية.
    Il est essentiel que les principes fondamentaux - transparence, vérification et irréversibilité - soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Cet effort a certes été apprécié, mais le plan d'action présenté ne comportait pas les éléments clefs attestant la bonne foi, tels que la transparence, l'obligation redditionnelle et des mesures de vérification du respect et de la prévention. UN وعلى الرغم من الإقرار بهذا الجهد، فقد افتقر ما عرضه نمور التاميل إلى العناصر الرئيسية المكونة لخطة عمل تتسم بحسن النية، وشمل ذلك عناصر مثل الشفافية والمساءلة، وتدابير التحقق من الامتثال، وتدابير المنع.
    Par ailleurs, certains principes ont un caractère fondamental et peuvent être définis tels que la transparence, la responsabilisation, la participation, l'équité, la légitimité, l'efficacité et l'efficience. UN وثمــة بعض المبادئ الأساسية يمكن أيضـا تحديدها في هذا السياق، مثل الشفافية والمساءلة والمشاركة والإنصاف والشرعية والفعالية والكفاءة.
    L'utilisation croissante de l'espace requiert de la part de la communauté internationale la multiplication des efforts dans des domaines tels que la transparence, la confiance et l'information, afin de nous permettre de progresser dans ce domaine. UN ويقتضي تزايد استعمال الفضاء الخارجي من المجتمع الدولي مضاعفة الجهود في مجالات مثل الشفافية وبناء الثقة وتوفير معلومات أفضل لكي يتسنى إحراز تقدم في هذا المجال.
    Toutefois, le secrétariat de l'AELE est d'avis qu'en favorisant les échanges reposant sur des disciplines commerciales reconnues au niveau multilatéral et sur des principes tels que la transparence, la non-discrimination et le respect du droit, l'Association contribue indirectement aussi à la réalisation de cet objectif. UN ومع ذلك ترى أمانة الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة أن تعزيز التجارة القائمة على أنظمة ومبادئ تجارية تحظى باعتراف أطراف عديدة، مثل الشفافية وعدم التمييز واحترام سيادة القانون، يتيح للرابطة المساهمة بصورة غير مباشرة في تحقيق الهدف ذاته.
    Ils seront toutefois peu utiles pour déterminer si ces politiques et mesures produisent des améliorations dans des domaines tels que la transparence, la responsabilité et la gestion publiques ou, encore, l'efficacité de l'organisation des services et la confiance des citoyens. UN ولكن من المؤكد أنها تتيح قدرا محدودا من التبصّر فيما إذا كانت هذه السياسات والتدابير تؤدي إلى تحسّن في مجالات مثل الشفافية والمساءلة والإدارة الرشيدة في القطاع العام، أو إلى زيادة في كفاءة تقديم الخدمات أو ثقة الجمهور.
    Les délégations se sont félicitées des progrès accomplis par l'UNOPS, notant en particulier ses efforts en matière de stratégies d'atténuation des risques et sa publication d'un manuel des achats révisé reflétant des principes essentiels tels que la transparence et la concurrence efficace. UN 101 - أعربت الوفود عن رضائها إزاء التقدم الذي أحرزه مكتب خدمات المشاريع، مشيرة بوجه خاص إلى اهتمامه باستراتيجيات تخفيف حدة المخاطر وإصداره لدليل منقح للمشتريات يعكس مبادئ مهمة للغاية مثل الشفافية والمنافسة الفعالة.
    Aux Philippines, compte tenu de l'ampleur de la corruption et des inégalités constatées, le Bureau de la concurrence doit être félicité pour sa très grande ouverture et transparence au sujet de certaines valeurs fondamentales − à savoir des notions telles que la transparence, la responsabilité, l'équité et la vérité. UN فبالنظر إلى التصورات السائدة عن نطاق الفساد والتفاوت في الفلبين، لا بد من الإشادة بمكتب المنافسة لشدة انفتاحه وشفافيته بشأن قيم أو مفاهيم أساسية مثل الشفافية والمساءلة والإنصاف والحقيقة.
    De plus, cette réunion portera sur les expériences menées dans le cadre de la Communauté européenne de l'énergie atomique (EURATOM), ainsi que sur d'autres mesures d'appui telles que la transparence, l'obligation de rendre des comptes, l'élimination des matières fissiles excédentaires et les mesures volontaires. UN وعلاوة على ذلك، سينظر الاجتماع في الخبرات المكتسبة في إطار الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والتدابير الداعمة الأخرى مثل الشفافية والمساءلة والتخلص من المواد الانشطارية الزائدة والتدابير الطوعية.
    Elle se félicite en particulier de l'inclusion dans le document, sans déformation, d'un certain nombre de propositions tournées vers l'avenir portant sur des questions telles que la transparence, l'instauration de la confiance et l'établissement mieux structuré des rapports par les États dotés d'armes nucléaires. UN وقد رحب الرئيس بوجه خاص بأن يدرج في الوثيقة بشكل عادل عدد من المقترحات التطلعية بشأن مسائل مثل الشفافية وبناء الثقة وتقديم تقارير أكثر تنظيماً من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Il est clair, à la lecture de la documentation qui figure dans le rapport du Groupe, que les progrès ont été considérables en ce qui concerne le second groupe de questions qu'il a examinées, c'est-à-dire les questions qui ne concernent pas l'élargissement du Conseil de sécurité, telles que la transparence des travaux du Conseil et l'amélioration de ses méthodes de travail. UN وفي ضوء الوثائق الواردة في التقرير، من الواضح أن الفريق العامل قد أحرز تقدما أكبر بشأن المسائل الواردة في المجموعة الثانية، أي بشأن المسائل غير المتصلة بتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، مثل الشفافية في عمـل المجلس وتحسيـــن طرائـــق عمله.
    Certains pays aimeraient que le Registre soit élargi afin d'inclure des questions comme la transparence en matière d'arsenaux militaires, d'acquisitions issues de la production nationale, d'armes de destruction massive et de transferts de techniques de pointe ayant des applications militaires. UN تود بعض البلدان أن ترى توسيع السجل لكي يشمل مسائل مثل الشفافية في المقتنيات والمشتريات العسكرية عن طريق الانتاج الوطني وأسلحة الدمار الشامل ونقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية.
    Certains des éléments les plus importants, comme la transparence et l'impartialité, n'entraînent aucun coût ; mais il faut garder à l'esprit qu'un système adapté à un pays donné n'est pas nécessairement approprié pour d'autres. UN وبعض العناصر المهمة للغاية، مثل الشفافية والنزاهة، لا تنطوي على تكاليف، وإن كان استخدام نظام يصلح في بلد معين لا يعني بالضرورة أنه يصلح لبلد آخر.
    Il était important d'aller au-delà des chevauchements sémantiques entre la terminologie utilisée dans le domaine des droits de l'homme et celle d'autres domaines, comme la transparence et la responsabilité, et de voir comment les choses se passaient en réalité. UN وقال إن من الهام تجاوز التداخلات الدلالية بين المصطلحات المستخدمة في مجال حقوق الإنسان وفي المجالات الأخرى، مثل الشفافية والمساءلة، ومراقبة كيفية حدوثها في الواقع.
    Les formes que pourrait prendre une telle participation - transparence, bilan et partage de l'expérience, et assistance financière, par exemple - ont également été examinées. UN ونوقشت أيضاً الطرائق الممكنة لمشاركة الأمم المتحدة في ذلك، مثل الشفافية والدروس المستفادة والمتقاسمة والمساعدة المالية.
    • La mise en place de mécanismes destinés à informer le public, à travers notamment la transparence budgétaire, l’adoption de lois sur la liberté de l’information et la promulgation de règlements; UN ● إنشاء اﻵليات اﻹعلامية، مثل الشفافية في الميزانية، وقوانين حرية تبادل المعلومات، ونشر التنظيمات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more