Des États comme l'Iraq ont acquis ou cherchent à acquérir des armes de destruction massive. | UN | فدول مثل العراق حازت أو تسعى إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Des États comme l'Iraq ont acquis ou cherchent à acquérir des armes de destruction massive. | UN | فدول مثل العراق حازت أو تسعى إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Les événements récents survenus dans des pays comme l'Iraq en ont fait la preuve. | UN | وقد أظهرت التطورات الأخيرة في بلدان مثل العراق أن ذلك صحيح. |
Des pays pris séparément et dont le statut n'est pas très clair, tels que l'Iraq, pourraient également y figurer. | UN | كما ينبغي أن تشمل فرادى البلدان ذات المركز غير الواضح إلى حد ما، مثل العراق. |
Par ailleurs, il n'existait pas de politiques ni de procédures particulières sur les méthodes de substitution à utiliser pour les pays en situation de conflit, tels que l'Iraq. | UN | ولم توضع أيضا سياسات وإجراءات خاصة لأجل ترتيبات الرصد البديلة فيما يخص البلدان التي تشهد نزاعات مثل العراق. |
Le rapport n'a pas manqué de faire une large place aux questions prioritaires telles que l'Iraq, l'Afghanistan, le Moyen-Orient et l'Afrique. | UN | ولم يفقد التقرير بؤرة تركيزه في التعامل مع القضايا ذات الأولوية مثل العراق والشرق الأوسط وأفغانستان وأفريقيا. |
Elle a aidé des pays comme l'Irak à appliquer la Convention, grâce à la participation à des conférences internationales et à la publication de recommandations ciblées. | UN | وساعدت الرابطة بلداناً مثل العراق في تنفيذ الاتفاقية من خلال المشاركة في مؤتمرات دولية ونشر توصيات محددة الهدف. |
Certaines initiatives ont toutefois été prises dans des pays comme l'Iraq. | UN | وفي حين لا توجد سياسات رسمية، اتخذت مبادرات متنوعة في بعض البلدان مثل العراق. |
Certains États comme l’Iraq et la Biélorussie indiquent qu’ils n’ont connu aucun incident relevant du racisme, de la discrimination raciale ou de la xénophobie. | UN | ٤٧ - ذكرت بعض الدول مثل العراق وبيلاروس أنه لا توجد لديها أحداث ناجمة عن العنصرية أو التمييز العنصري أو كراهية اﻷجانب. |
La délégation iraquienne sait bien que personne ne souhaite la mort des enfants iraquiens; malheureusement, un véritable génocide d'enfants iraquiens et libyens n'en est pas moins perpétré par des États qui continuent à imposer un état de siège à un pays comme l'Iraq, qui s'est pourtant acquitté de toutes les obligations prévues par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأعلن أن الوفد العراقي على يقين بأن لا أحد يتمنى موت اﻷطفال العراقيين؛ إلا أن ما يؤسف له أن هناك إبادة حقيقية ترتكبها بحق اﻷطفال العراقيين والليبيين دول تستمر في فرض حالة حصار على بلد مثل العراق بالرغم من أنه وفﱠى بجميع الالتزامات الواردة في قرارات مجلس اﻷمن. |
Avec des marchés intérieurs relativement exigus, des structures d'exportation concentrées et une population active en croissance rapide, ces économies dépendent énormément de pays exportateurs de pétrole comme l'Iraq et du marché régional plus large pour exporter leurs produits et leur main-d'oeuvre. | UN | ونظرا لصغر أسواقها المحلية نسبيا، وتركّز هياكل الصادرات وسرعة نمو القوى العاملة فيها، اعتمدت هذه الاقتصادات بقوة على الدول المصدرة للنفط مثل العراق والسوق الإقليمية الأوسع نطاقا من أجل تصدير السلع وخدمات العمل. |
De la même manière, l'histoire politique contemporaine des interventions dans des pays comme l'Iraq ou la Somalie, pour n'en citer que deux, a montré indubitablement que la voie de l'intervention n'est pas un tapis de roses, et qu'elle est plutôt parsemée d'embûches. | UN | وعلى غرار ذلك، يُظهر التاريخ السياسي المعاصر للتدخلات في بلدان مثل العراق والصومال، على سبيل المثال لا الحصر، بما لا يتيح مجالا للشك أن الطريق إلى التدخل ليس مفروشا بالورود، بل أنه يمكن أيضا أن يكون مليئا بالأشواك. |
38. Les deux grands arguments avancés par les sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité pour se positionner dans les pays en proie à un conflit violent comme l'Iraq sont l'efficacité et le professionnalisme. | UN | 38- ويلاحظ الفريق العامل أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تستخدم حجتين رئيسيتين لترويج أنشطتها في البلدان التي تشهد حالة نزاع عنيف، مثل العراق: الكفاءة والاحتراف المهني. |
Cette publication présentera notamment des études de cas concernant des zones touchées par un conflit, comme l'Iraq, le Liban et la Palestine, et une autre étude analysera les facteurs qui favorisent ou entravent la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité dans la région relevant de la CESAP. | UN | وستشمل الدراسة بحث حالات من بعض المناطق المتضررة من النزاعات، مثل العراق وفلسطين ولبنان، وستحلل دراسة أخرى الظروف التي تعزز تنفيذ القرار 1325 (2000) في المنطقة التابعة للإسكوا أو تؤخره. |
f) Une planification préalable des fournitures requises pour les situations d'urgence dans des pays comme l'Iraq, la Somalie, le Soudan et l'ex-Yougoslavie sera assurée en vue de réduire sensiblement la nécessité d'acheminer par air à la dernière minute certains matériels et fournitures, et donc de réduire sensiblement les coûts pour l'UNICEF. | UN | )و( سيتم الاضطلاع بتخطيط مسبق للاحتياجات من اللوازم لحالات الطوارئ في بلدان مثل العراق والصومال والسودان وأجزاء من يوغوسلافيا السابقة، بهدف التخفيض الى حد كبير من الحاجة الى شحن بعض اللوازم والمعدات جوا في آخر لحظة، وبالتالي تخفيض التكاليف التي تتحملها اليونيسيف بدرجة كبيرة. |
La situation politique et sécuritaire volatile continue de poser des problèmes et entrave la mise en œuvre d'activités dans des pays tels que l'Iraq, le Soudan du Sud et le Yémen. | UN | ولا يزال الوضع السياسي والأمني المتقلب في بلدان مثل العراق وجنوب السودان واليمن يشكل تحدياً ويؤثر على تنفيذ البرامج فيها. |
Nous engagerons les scientifiques, les techniciens spécialisés en armes de destruction massive dans des pays tels que l'Iraq et la Libye. | UN | وسوف نحتفظ [كذا] بعلماء وفنيين مختصين بأسلحة التدمير الشامل في بلدان مثل العراق وليبيا. |
Cependant, il arrive qu'un grand nombre de personnes d'origine kurde entrent illégalement sur le territoire de la République arabe syrienne depuis des pays voisins tels que l'Iraq et la Turquie, en raison de la situation difficile qu'ils connaissent dans ces pays. | UN | إلا أن هنالك عدداً كبيراً من الأفراد من أصل كردي قد دخلوا أراضي الجمهورية العربية السورية بطريقة غير شرعية من الدول المجاورة مثل العراق وتركيا، في فترات زمنية مختلفة بسبب الظروف الصعبة التي كانوا يعيشون فيها. |
Le cours a été dispensé à 32 officiers de l'OTAN devant être déployés dans des zones instables sortant d'un conflit telles que l'Iraq et l'Afghanistan; | UN | وحضر الحلقة 32 من ضباط الناتو الذين قد يوفدون للعمل في مناطق تأججت فيها الأوضاع في أعقاب ما شهدته من صراعات مثل العراق وأفغانستان؛ |
Elles reflètent également les hésitations des investisseurs face à des facteurs non économiques : actes ou menaces terroristes, propagation éventuelle de maladies graves et évolution de la situation dans des régions en proie à des tensions particulières, telles que l'Iraq et le Moyen-Orient. | UN | كما نتجت جزئيا عن تردد المستثمرين بفعل عوامل غير اقتصادية تمثلت في أعمال الإرهاب أو أخطاره، واحتمال انتشار الأمراض الخطيرة، وتطور الحالة في مناطق شهدت توترا شديدا مثل العراق والشرق الأوسط. |
Cette mesure concerne tout d'abord la frontière avec le Kazakhstan, par laquelle peuvent pénétrer des matières radioactives en provenance de Russie, et celle avec le Turkménistan, par laquelle peuvent passer des matières radioactives et fissiles à destination de pays cherchant à acquérir l'arme nucléaire, comme l'Irak et l'Iran. | UN | ويتعلق هذا في المقام الأول بالحدود مع كازاخستان، التي يمكن أن تنفذ من خلالها المواد المشعة من روسيا، وكذلك الحدود مع تركمانستان، التي يمكن أن تنقل عبرها المواد المشعة والانشطارية إلى البلدان التي تسعى إلى امتلاك الأسلحة النووية، مثل العراق وإيران. |
Washington, 6 mai (AFP). Lundi, les États-Unis ont mis Cuba en garde contre toute prolifération d'armes biologiques et sommé le Gouvernement de l'Île de cesser absolument toute fourniture de matériel biotechnologique à des pays que Washington considère comme dangereux, tels l'Iraq et la Libye. | UN | " واشنطن، 6 أيار/مايو (وكالة الأنباء الفرنسية) حذرت الولايات المتحدة كوبا يوم الاثنين من أي انتشار للأسلحة البيولوجية، وحثت حكومة كوبا على الكف عن توفير أي معدات تكنولوجيا بيولوجية للبلدان التي تعتبرها واشنطن خطيرة مثل العراق وليبيا " . |
Le HCR a offert aux Etats des conseils à cet égard dans plusieurs situations évolutives comme en Iraq. | UN | وقد أسدت المفوضية المشورة لدول في هذا الصدد في كثير من الحالات التي حدثت فيها تطورات، مثل العراق. |