"مثل العمل" - Translation from Arabic to French

    • tels que l'emploi
        
    • comme le travail
        
    • comme l'emploi
        
    • tels que le travail
        
    • telles que le travail
        
    • telles qu'une action
        
    • notamment le travail
        
    • tels que les travaux
        
    • notamment les travaux
        
    • comme travailler
        
    • comme les travaux
        
    • tels que l'action
        
    • tels que les actions
        
    • tels que les salaires
        
    • de travailler
        
    Des initiatives ont été prises pour favoriser l'intégration des immigrés dans des domaines tels que l'emploi, le logement et la santé. UN وقد اتُّخذت تدابير لتعزيز اندماج المهاجرين في مجالات مثل العمل والسكن والصحة.
    La crise économique a eu des répercussions sur des facteurs déterminants pour la santé, comme le travail décent, les revenus, le degré d'éducation, la nutrition et le logement. UN وقد أثرت الأزمة الاقتصادية على العوامل الرئيسية المحددة للصحة مثل العمل اللائق والدخل ومستوى التعليم والتغذية والسكن.
    La pauvreté et les schémas sociaux et culturels en place faisaient obstacle à l'amélioration de la situation des femmes dans des domaines comme l'emploi, la participation à la vie publique et l'accès au processus de prise de décisions. UN فقد حد الفقر والأحوال الاجتماعية والثقافية السائدة من التحسينات المتعلقة بالمرأة في مجالات مثل العمل والمشاركة في الحياة العامة والتوصل إلى صنع القرار.
    Cela nécessite des cadres de responsabilisation qui garantissent les droits humains, l'égalité entre les hommes et les femmes et la non-discrimination dans des domaines tels que le travail et l'emploi, la reproduction et la santé, l'alimentation et la terre et la propriété des ressources naturelles. UN وهذا ما يتطلب وضع أطر للمساءلة تضمن حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، وعدم التمييز في مجالات مثل العمل والعمالة، والإنجاب والصحة، والغذاء، وحيازة الأراضي، والموارد الطبيعية.
    L'Inde n'est pas favorable à l'inscription à l'ordre du jour de Doha, de questions étrangères au commerce, telles que le travail et l'environnement. UN إن الهند لا تؤيد إدراج مسائل لا تتعلق بالتجارة في جدول أعمال الدوحة، مثل العمل والبيئة.
    Recommande aux Etats parties de recourir davantage à des mesures temporaires spéciales telles qu'une action positive, un traitement préférentiel ou un contingentement pour favoriser l'intégration des femmes à l'éducation, à l'économie, à l'activité politique et à l'emploi. UN توصي بأن تعمل الدول اﻷطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل.
    Certaines initiatives, notamment le travail accompli par la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Organisation régionale de coordination des directeurs de police d'Afrique australe, montrent bien comment la coopération régionale peut être mise au service de la lutte contre la prolifération des armes légères. UN وتبين بعض المبادرات، مثل العمل الذي قامت به الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والمنظمة اﻹقليمية لتنسيق شؤون مفوضي الشرطة في الجنوب اﻷفريقي إمكانية تطويع التعاون اﻹقليمي لمعالجة انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Elle interdit la discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse dans des domaines spécifiques tels que l'emploi et l'éducation. UN وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم.
    Les résidents de la République fédérative de Yougoslavie qui ne peuvent pas prouver qu'ils ont la citoyenneté serbe sont victimes de discrimination dans des domaines tels que l'emploi, le logement et l'éducation, où l'accès peut être limité aux citoyens. UN ويعاني اﻷشخاص الذين يقيمون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والذين يتعذر عليهم أن يثبتوا أنهم من المواطنين الصربيين من التمييز في عدة مجالات قد تكون مقصورة على المواطنين مثل العمل واﻹسكان والتعليم.
    Elle a également noté l'adoption de plans et de politiques visant à mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que l'adoption de textes législatifs garantissant la protection de droits dans des domaines tels que l'emploi et la gestion des collectivités locales. UN وأشارت أيضاً إلى خطط وسياسات القضاء على التمييز ضد المرأة، والتشريعات الرامية إلى ضمان حماية الحقوق في مجالات مثل العمل وإدارة الحكم المحلي.
    L'exploitation et les abus systématiques dans certaines branches du secteur informel qui emploient majoritairement des femmes migrantes, comme le travail domestique et le travail sexuel, découlent de la vulnérabilité des femmes durant le processus migratoire et la renforcent. UN وتنبع ظاهرة الاستغلال وسوء المعاملة المنهجية داخل القطاعات غير الرسمية التي يغلب فيها وجود النساء المهاجرات، مثل العمل المنزلي والعمل في مجال الجنس، من ضعف النساء خلال عملية الهجرة وتعزز هذا الضعف.
    Les données concernant des travaux productifs non rémunérés comme le travail domestique et les soins aux enfants devraient être incluses selon que de besoin dans des comptes et des statistiques économiques satellites. UN وينبغــي ادراج العمل الانتاجــي غير المدفوع مثل العمل المنزلي ورعاية الطفل، حسب الاقتضاء، في الحسابات القومية التابعة والاحصاءات الاقتصادية.
    En conséquence, les États devraient respecter, protéger et promouvoir ces droits, en particulier dans les secteurs d'activité où cette protection fait traditionnellement défaut, comme le travail domestique. UN ولذلك، فإن على الدول أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين وأن تعززها، ولا سيما حقوق العمل في القطاعات التي عادة ما تكون فيها هذه الحماية ضعيفة أو منعدمة، مثل العمل المنزلي.
    La pauvreté et les schémas sociaux et culturels en place faisaient obstacle à l'amélioration de la situation des femmes dans des domaines comme l'emploi, la participation à la vie publique et l'accès au processus de prise de décisions. UN فقد حد الفقر والأحوال الاجتماعية والثقافية السائدة من التحسينات المتعلقة بالمرأة في مجالات مثل العمل والمشاركة في الحياة العامة والتوصل إلى صنع القرار.
    Si l'ordonnance ne comporte aucune clause spécifique sur l'ensemble des fonctions et attributions du Gouvernement, elle est contraignante pour le Gouvernement dans tous les domaines spécifiés, comme l'emploi, l'enseignement et la fourniture de services. UN فبينما لا يحتوي القانون على بند محدد يغطي جميع وظائف الحكومة وصلاحياتها، فإنه ملزم لها في جميع المجالات المحددة في القانون، مثل العمل والتعليم وتوفير الخدمات.
    Cette conception globale de la vie, qui faisait partie de toutes les langues et cultures autochtones, comprenait des principes tels que le travail collectif, la réciprocité, la solidarité, le respect, la dignité, la justice sociale et l'harmonie. UN وينطوي هذا النهج على مبادئ مثل العمل الاجتماعي، والمعاملة بالمثل، والتضامن، والاحترام، والكرامة، والعدالة الاجتماعية، والانسجام.
    - L'application de nouveaux arrangements de travail souples tels que le travail à temps partiel ou occasionnel; UN - إدخال ترتيبات عمل مرنة جديدة مثل العمل بدوام جزئي وبصورة متقطعة؛
    Elle demande instamment au Gouvernement de continuer à évaluer l'impact particulier que des pratiques telles que le travail à temps partiel ont sur les femmes. UN وحثت الحكومة على مواصلة تقييم الأثر المحدد لهذه الممارسات على المرأة مثل العمل لبعض الوقت.
    Recommande aux Etats parties de recourir davantage à des mesures temporaires spéciales telles qu'une action positive, un traitement préférentiel ou un contingentement pour favoriser l'intégration des femmes à l'éducation, à l'économie, à l'activité politique et à l'emploi. UN توصي بأن تعمل الدول اﻷطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل.
    Les Etats devraient aussi s'assurer que les entreprises opérant à l'étranger ne sont pas engagées dans des relations commerciales fondées sur des violations des droits de l'homme, notamment le travail servile, le travail des enfants et la servitude pour dette. UN وكذلك، ينبغي للدول أن تكفل ألا تقيم الشركات العاملة في الخارج علاقات تجارية قائمة على انتهاكات لحقوق اﻹنسان، مثل العمل وفاءً لدَين وتشغيل اﻷطفال وعبودية الدين.
    La troisième session de la Conférence des Parties a eu des résultats qui n'étaient pas prévus dans le budget—programme qui avait été recommandé pour adoption à cette session, tels que les travaux préparatoires considérables relatifs aux mécanismes prévus dans le Protocole de Kyoto. UN وقدم مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة نتائج لم تكن متوقعة في الميزانية البرنامجية التي تمت التوصية باعتمادها في تلك الدورة، مثل العمل التحضيري المكثف حول آليات بروتوكول كيوتو.
    Au lieu de'notamment le Conseil de l'Europe', lire'notamment les travaux que poursuivent le Conseil de l'Europe...' UN تعدل عبارة مثل عمل مجلس أوروبا بحيث يصبح نصها: مثل العمل المتواصل لمجلس أوروبا
    Les étudiants se trouvent face à des difficultés réelles, comme travailler dans de nouveaux domaines avec de nouvelles techniques et travailler en équipe, en qualité de scientifiques et d'ingénieurs. UN ويواجه الطلاب تحديات من الواقع مثل العمل في مجالات جديدة بتقنيات جديدة والعمل ضمن أفرقة كعلماء ومهندسين.
    Il supprime certaines peines comme les travaux forcés, le bannissement, la réclusion et la déportation. UN وتم أيضا إلغاء عقوبات معينة مثل العمل القسري، واﻹبعاد، والاحتجاز، والترحيل.
    10. La coopération interafricaine est considérée comme un élément vital et essentiel pour assurer le succès du déminage; une telle coopération devrait englober des domaines tels que l'action politique et diplomatique, la logistique, les aspects techniques, le financement, les opérations de déminage proprement dites, la recherche—développement ainsi que le transfert de technologie. UN ٠١- للنجاح في عمليات إزالة اﻷلغام يُعتبر التعاون بين البلدان اﻷفريقية عنصراً حيوياً وحاسماً؛ وينبغي أن يشمل هذا التعاون مجالات مثل العمل السياسي/الدبلوماسي، والجوانب اللوجستية، والعمليات التقنية والمالية ﻹزالة اﻷلغام، والبحث والتطوير وكذلك نقل التكنولوجيا.
    13. D'autres insistent sur des facteurs tels que les actions sociales organisées et certains principes d'organisation sociale. UN ١٣ - ويشدد باحثون آخرون على عوامل مثل العمل الاجتماعي المنظم وبعض مبادئ التنظيم الاجتماعي.
    Vous devez vous faire à l'idée que le fait de travailler avec eux est différent que de travailler pour eux. Open Subtitles عليك أن تدرك حقيقة أن العمل معهم ليس مثل العمل لديهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more